"وأمن أفراد الأمم" - Translation from Arabic to French

    • et la sécurité du personnel des Nations
        
    • et la sécurité des membres du personnel
        
    Cependant, l'Iraq constitue toujours un environnement difficile, et la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sont l'une de mes principales priorités. UN غير أن العراق يظل يمثل بيئة عمل مليئة بالتحديات، وإحدى أولوياتي الرئيسية تتمثل في كفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة.
    Il est indispensable de remédier à cette carence pour accroître la stabilité et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وأضافت أن التصدي لهذه المشكلة سيكون أمراً ضرورياً لزيادة استقرار وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    La sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies dans la zone de séparation et la zone de limitation dans le secteur Bravo incombent au premier chef également au Gouvernement syrien. UN وتقع أيضاً على حكومة الجمهورية العربية السورية المسؤولية الرئيسية عن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في المنطقة الفاصلة وفي المنطقة المحدودة السلاح على الجانب برافو.
    En même temps, il fait observer qu'il est nécessaire d'étudier la possibilité de renforcer encore la protection et la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وفي الوقت نفسه، تحيط اللجنة الخاصة علما بالحاجة إلى استطلاع إمكانيات زيادة كفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها.
    Le Comité spécial souligne que les missions doivent rapidement fournir au Siège les informations relatives à des cas d'atteinte à la sûreté et la sécurité des membres du personnel et des vacataires de l'Organisation des Nations Unies affectés à des missions de maintien de la paix, notamment lorsqu'il peut s'agir de violations d'accords sur le statut des forces. UN تؤكد اللجنة الخاصة ضرورة أن تقدم البعثات المعلومات في حينها إلى مقر الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحوادث التي تمس سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والمتعاقدين مع الأمم المتحدة المنتشرين في بعثات حفظ السلام، بما فيها الحوادث التي قد تشكل انتهاكات لاتفاقات مركز القوات.
    Les membres armés de l'opposition qui opèrent dans la zone d'opérations de la FNUOD doivent être clairement informés du mandat de la Force et cesser immédiatement toute action susceptible de compromettre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies. UN ويجب إطلاع مسلحي المعارضة النشطين في منطقة عمليات القوة على ولاية البعثة بشكل واضح، كما يجب أن يكفوا فورا عن أية أعمال تعرض سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان للخطر.
    Les membres armés de l'opposition qui sont à l'œuvre dans la zone d'opérations de la FNUOD doivent être informés du mandat de la Force et cesser immédiatement toute action de nature à compromettre la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN ويجب إطلاع عناصر المعارضة المسلحة النشطين في منطقة عمليات القوة على الولاية الموكلة إليها، ويجب أن يكفوا فورا عن أية أعمال تهدد سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Je souhaite toutefois exprimer mon inquiétude en ce qui concerne la manière dont les médias iraquiens ont traité le procès, ce qui pourrait avoir des conséquences néfastes pour la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies en Iraq. UN وأود أن أعرب عن قلقي، مع ذلك، إزاء الطريقة التي أعلن بها عن المحاكمة في وسائط الإعلام العراقية، التي قد تؤثر سلبا على سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في العراق.
    Le Népal croit aussi que la protection et la sécurité du personnel des Nations Unies devraient continuer à avoir la priorité. UN 77 - وذكر أن نيبال تعتقد أيضاً أن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة ينبغي أن يظلا على رأس الأولويات.
    19. La protection et la sécurité du personnel des Nations Unies est primordiale. UN 19 - وأكد أن لسلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة المقام الأول.
    Ce travail d'information est rendu encore plus important par la situation dans sa zone d'opérations et compte tenu des efforts faits pour assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN ويكتسي هذا الأمر أهمية أيضاً بالنظر إلى الحالة الأمنية في منطقة عمليات القوة وفي إطار الجهد المبذول لكفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    Le commandant de la Force a rappelé aux autorités syriennes l'obligation faite aux forces armées syriennes de cesser leurs opérations militaires dans la zone de séparation et de mettre fin aux tirs effectués depuis la zone de limitation, soulignant qu'il importait de respecter les dispositions de l'Accord sur le dégagement et d'assurer la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies sur le terrain. UN وأبلغ قائدُ القوة السلطاتِ السورية مرة أخرى بأن القوات المسلحة ملزمة بوقف العمليات العسكرية في المنطقة الفاصلة وبوقف إطلاق النار من المنطقة المحدودة السلاح، مشدداً على أهمية الالتزام بأحكام اتفاق فض الاشتباك بين القوات وكفالة سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة في الميدان.
    28. Compte tenu de la situation qui s'aggrave sur le plan de la sécurité pour de nombreuses missions, la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies devraient avoir une haute priorité. UN 28 - ونظراً لتدهور موقف الأمن في كثير من البعثات، شدّدت على أن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة لا بد وأن يحظيا بأولوية عليا.
    Il reviendra sur cette question lorsqu'il examinera le rapport du Secrétaire général sur la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies (A/55/494), établi comme suite à la demande que le Comité avait formulée dans son premier rapport sur le projet du budget-programme pour l'exercice biennal 1999-2000. UN وستعود اللجنة إلى هذه المسألة في إطار نظرها في تقرير الأمين العام بشأن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة (A/55/494)، الذي طلبته اللجنة في تقريرها الأول بشأن الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 1999-2000(1).
    Le Conseil de sécurité ayant par ailleurs fait part, dans une déclaration de son Président (S/PRST/2006/34), de la vive préoccupation que lui inspirent la sûreté et la sécurité du personnel des Nations Unies, le Secrétariat estime que, vu les circonstances, continuer à doter les deux bases de patrouille restantes d'observateurs militaires sans armes présente plus de risques que d'avantages. UN وبعد أن أحيط علما أيضا بما أعرب عنه مجلس الأمن في بيانه الرئاسي (S/PRST/2006/34) من قلق عميق بشأن سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة فإن الأمانة العامة تقدر أنه في ظل الظروف الراهنة، تتجاوز مخاطر مواصلة الإبقاء على أفراد غير مسلحين في موقعي الدوريات الباقيين الفوائدَ المستمدة في وجودهم.
    Le Comité spécial souligne que les missions doivent rapidement fournir au Siège les informations relatives à des cas d'atteinte à la sûreté et la sécurité des membres du personnel et des vacataires de l'Organisation des Nations Unies affectés à des missions de maintien de la paix, notamment lorsqu'il peut s'agir de violations d'accords sur le statut des forces. UN 38 - وتؤكد اللجنة الخاصة ضرورة أن تقدم البعثات المعلومات في حينها إلى مقر الأمم المتحدة فيما يتعلق بالحوادث التي تمس سلامة وأمن أفراد الأمم المتحدة والمتعاقدين مع الأمم المتحدة المنتشرين في بعثات حفظ السلام، بما فيها الحوادث التي قد تشكل انتهاكات لاتفاقات مركز القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more