Dans notre région, il y a plusieurs problèmes graves concernant les droits de l'homme et la sécurité des citoyens. | UN | وتوجد في منطقتنا عدة مشاكل خطيرة فيما يتعلق بحقوق الإنسان وأمن المواطنين. |
Nous condamnons à ce propos toute forme de terrorisme international et d’extrémisme politique ou religieux constituant une menace pour la société et la sécurité des citoyens de nos pays. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا نعارض جميع أشكال ومظاهر اﻹرهاب الدولي والتطرف السياسي والديني التي تهدد أمن مجتمعاتنا وأمن المواطنين في بلداننا. |
La mondialisation des maux publics crée une menace importante pour la sûreté et la sécurité des citoyens dans toutes les régions du monde, augmentant le coût des échanges internationaux et entravant le plein épanouissement, à l'échelle mondiale, d'une économie libérale indispensable pour accroître le bien-être des hommes. | UN | وتطرح عولمة الشرور العمومية خطرا كبيرا يهدد سلامة وأمن المواطنين في جميع أنحاء العالم، مما يزيد من تكاليف التجارة الدولية ويعيق التطوير الكامل لاقتصاد عالمي حر لا غنى عنه لرفاه بشري أوسع نطاقا. |
Nous pensons en outre que ce n'est pas seulement une forme de gouvernement mais aussi une norme de vie, où la primauté du droit et le respect des droits d'autrui, des libertés fondamentales, des droits de l'homme et de la sécurité des citoyens sont garantis. | UN | بيد أننا نؤمن أن ذلك ليس مجرد شكل من أشكال الحكم، وإنما أسلوب عيش أيضا يتيح التحقيق التــام لحكــم القانون واحترام حقوق اﻵخرين والحرية وحقوق اﻹنسان وأمن المواطنين. |
L'une de ses réalisations a été l'élaboration de textes didactiques à l'intention de la police, sous le titre «Violence à l'égard des femmes et sécurité des citoyens». | UN | وكان من هذه الجهود وضع نصوص تعليمية للشرطة بعنوان " العنف ضد الجنسين وأمن المواطنين " . |
Cela a donné aux États de nouvelles occasions de renforcer l'action qu'ils mènent pour assurer une bonne gouvernance et la sécurité des citoyens, prévenir la violence armée et réformer le secteur de la sécurité. | UN | وأتاح هذا الأمر فرصا جديدة للدول من أجل تعزيز استجابتها في مجالات الحكم الرشيد وأمن المواطنين ومنع العنف المسلح وإصلاح قطاع الأمن. |
30. L'un des objectifs de la Stratégie du Malawi pour la croissance et le développement est la réduction du taux de criminalité afin d'assurer la sûreté et la sécurité des citoyens. | UN | 30- يتمثل أحد الأهداف الإنمائية للألفية في الحد من معدل الجريمة توخياً لتحقيق سلامة وأمن المواطنين في البلد. |
Il est important de souligner dans ce contexte que les États, qui ont pour devoir d'assurer la protection et la sécurité des citoyens, ne doivent pas être mis sur un pied d'égalité avec les groupes criminels dont l'objectif est de déstabiliser les États, d'attenter aux valeurs de la démocratie et de terroriser les populations civiles. | UN | ومن المهم في هذا السياق أن نشدد على الدول الملزمة ضميريا بضمان حماية وأمن المواطنين ينبغي ألا تعامل على قدم المساواة مع الجماعات اﻹجرامية التي تهدف إلى زعزعة استقرار الدول وتقويض قيم الديمقراطية وترهب السكان المدنيين. |
ONU-Habitat a élaboré, en collaboration avec l'Université Alberto Hurtado de Santiago, un guide pour la prévention locale et la sécurité des citoyens pour l'Amérique latine et les Caraïbes. | UN | 78 - وبالتعاون مع جامعة ألبرتو هورتادو بسانتياغو، وضع موئل الأمم المتحدة دليلاً بشأن الوقاية المحلية وأمن المواطنين لفائدة منطقة أمريكا اللاتينية والكاريبي. |
5.10 Enfin, en ce qui concerne le programme de protection des témoins et des personnes menacées dont l'État partie signale l'existence, l'auteur estime que pour garantir la vie et la sécurité des citoyens il faut plus que des promesses. | UN | 5-10 وأخيراً، وفيما يتعلق ببرنامج حماية الشهود والأشخاص المهددين الذي تشير الدولة الطرف إلى وجوده، يرى صاحب البلاغ أنه ضمان حياة وأمن المواطنين يقتضي ما هو أكثر من إطلاق الوعود. |
Les trafiquants profitent des mouvements commerciaux de conteneurs et d'autres chargements pour acheminer leurs produits illégaux, ce qui fait peser une menace non négligeable sur la sûreté et la sécurité des citoyens dans toutes les régions du monde et renchérit le commerce international légitime. | UN | ويستغل المتجرون حركة الشحن بالحاويات التجارية وغيرها من طرق شحن البضائع لنقل شحناتهم غير المشروعة. ويشكّل ذلك خطرا كبيرا يهدّد سلامة وأمن المواطنين في جميع أرجاء العالم، ويزيد تكاليف التجارة الدولية المشروعة. |
Dans la même région, le Système régional d'indicateurs normalisés relatifs à la coexistence pacifique et la sécurité des citoyens, un projet financé par la BID, a fait office de système de coordination pour le partage d'informations et d'indicateurs statistiques relatifs à la criminalité et à la sécurité. | UN | 11 - وفي المنطقة نفسها، يعمل النظام الإقليمي للمؤشرات الموحدة عن التعايش السلمي وأمن المواطنين - وهو مشروع ممول من مصرف التنمية للبلدان الأمريكية - بوصفه نظام تنسيق لتبادل المعلومات والمؤشرات الإحصائية المتعلقة بالجريمة والأمن. |
68. La première ordonnance prévoyait la mise en place d'un commandement central aux affaires de sécurité chargé, sous les ordres du gouverneur général des armées, de coordonner les activités menées par les forces armées, la police et la garde nationale pour assurer la sûreté de l'Etat et la sécurité des citoyens et de suivre l'application des décisions du gouverneur général relatives à la sécurité. | UN | 68- وباستعراض الأوامر والقرارات المشار إليها فقد نص الأمر الأول على إنشاء قيادة مركزية للشؤون الأمنية برئاسة الحاكم العرفي العام تتولى التنسيق بين أنشطة كل من الجيش والشرطة والحرس الوطني في الشؤون المتعلقة بسلامة الوطن وأمن المواطنين ومتابعة تنفيذ القرارات الأمنية للحاكم العرفي العام. |
52. En 1990, la responsabilité pénale a été instaurée pour l'incitation au pogrom, l'expulsion par la force de citoyens et la perpétration d'autres actes menaçant l'ordre public et la sécurité des citoyens (article 206-1 du Code pénal). | UN | ٢٥- وفي عام ٠٩٩١ أدخلت في أوكرانيا المسؤولية الجنائية بشأن التحريض على ارتكاب مذابح أو طرد المواطنين بالقوة وارتكاب أعمال أخرى تهدد النظام العام وأمن المواطنين )المادة ٦٠٢ - ١ من قانون العقوبات(. |
Les participants ont toutefois reconnu qu'il serait très difficile, pour les pays de la région, de dépasser leur vision étroite des services de renseignement pour en faire des institutions au service de l'ordre public et de la sécurité des citoyens. | UN | غير أنه اعتُرف بأن تجاوز المنطقة للرؤية الضيقة لدوائر الاستخبارات إلى رؤية تكون فيها تلك المؤسسة في خدمة الأمن العام وأمن المواطنين يمثل تحديا كبيرا أمامها. |
Les efforts déjà déployés au sein des directions générales du Ministère de l'intérieur chargées de la police nationale, des migrations, des affaires extérieures, de la coexistence et de la sécurité des citoyens, donnent des résultats positifs au sein de la population générale et parmi les étudiants, en matière de prévention et de détection. | UN | وتسفر الجهود التي تبذلها مختلف إدارات وزارة الداخلية المسؤولة عن الشرطة الوطنية والهجرة، الهجرة إلى الخارج والتعايش وأمن المواطنين عن نتائج إيجابية بين عموم السكان فضلا عن الطلاب من السكان من حيث الوقاية والكشف. |
Cette collaboration a permis, cette année, de dispenser la première formation diplômante au niveau international en droits de l'homme et sécurité des citoyens dans le cadre des fonctions de la police, qui aborde, entre autres sujets, la question de l'utilisation de la force (recommandation 44). | UN | وقد أتاح هذا التعاون استحداث أول شهادة دولية في " حقوق الإنسان وأمن المواطنين في إطار عمل الشرطة " خلال هذا العام، تتناول موضوع استخدام القوة من جملة مواضيع أخرى (التوصية 44). |
:: L'Institut pour la protection et la sécurité du citoyen a mis au point des moyens préopérationnels dans le domaine de la collecte automatisée de données et d'analyse des risques afin de surveiller le transport de marchandises par conteneurs dans le monde entier. | UN | :: واستحدث معهد حماية وأمن المواطنين في قسم الجمع الآلي للاستخبارات وتحليل المخاطر وحدة للتمهيد للعمليات المتعلقة بمسار المواد المشحونة في الحاويات في جميع أنحاء العالم. |
Ces fléaux perturbent les arbitrages d'investissement public et nuisent gravement à la santé publique, à l'état de droit, à la sécurité des citoyens et au bien-être social et individuel, mettant en péril l'exercice des droits de l'homme. | UN | وتزعزع هذه الآفات اتخاذ القرارات المتعلقة بالاستثمارات العامة وتلحق أضرارا فادحة بالصحة العامة وسيادة القانون وأمن المواطنين والرفاه الاجتماعي والفردي وتهدد ممارسة حقوق الإنسان. |