"وأمواج تسونامي" - Translation from Arabic to French

    • et le tsunami
        
    • et du tsunami
        
    • et les tsunamis
        
    • et tsunami
        
    • terre et le
        
    • et au tsunami
        
    • et de tsunamis
        
    • et des tsunamis
        
    Déclaration du Comité des droits des personnes handicapées sur le séisme et le tsunami au Chili et les personnes handicapées UN بيان اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن الزلزال وأمواج تسونامي في شيلي والأشخاص ذوي الإعاقة
    Sur les 25 plus grandes catastrophes et menaces humanitaires de ces derniers temps, seule celle provoquée par le tremblement de terre et le tsunami dans l'océan Indien a recueilli un niveau satisfaisant de fonds. UN ومن الاستجابات لأكثر الكوارث والتحديات الإنسانية الرئيسية الـ 25 التي وقعت مؤخرا، لم تمول تمويلا جيدا سوى الكارثة الوحيدة المتصلة بزلزال المحيط الهندي وأمواج تسونامي.
    XII. Déclaration du Comité des droits des personnes handicapées sur le séisme et le tsunami au Chili et les personnes handicapées 83 UN الثاني عشر - بيان اللجنة المعنية بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن الزلزال وأمواج تسونامي في شيلي والأشخاص ذوي الإعاقة 95
    La planification et la formation dans le cadre de la préparation des secours en cas de catastrophe ont sauvé des vies à l'occasion du séisme et du tsunami qui ont ravagé le Japon. UN وأنقذت خطط التأهب والتدريب لمواجهة الكوارث أرواح الكثيرين أثناء الزلزال الكبير وأمواج تسونامي في شرق اليابان.
    Présentation de condoléances à la suite du tremblement de terre et du tsunami qui ont récemment frappé UN التعبير عن التعاطف فيما يتعلق بالزلزال الأخير وأمواج تسونامي في اليابان
    Parmi ceux-ci figurent les tremblements de terre, les éruptions volcaniques et les tsunamis ainsi que les événements météorologiques ou océaniques extrêmes, notamment les périodes prolongées de sécheresse ou de froid, les cyclones tropicaux et les inondations, les phénomènes El Niño et La Niña, l'oscillation australe et les épisodes de marées extrêmes. UN وتشمل هذه المحركات الزلازل والانفجارات البركانية وأمواج تسونامي وأحداث الطقس البالغة الشدة أو المتصلة بالمحيطات مثل الجفاف المتواصل أو فترات البرد والأعاصير الحلزونية المدارية والفيضانات، وتيارات النينيو والنينيا والتذبذب الجنوبي وأحداث المد والجذر الحادة.
    2. Prend acte de l'appui fourni par les différents pays de la communauté internationale au vu de la situation prévalant au Chili après le séisme et le tsunami. UN 2- تنوه بالدعم الذي قدمته مختلف دول العالم لمواجهة الوضع في شيلي على إثر الزلزال وأمواج تسونامي.
    Le Bureau régional du Pacifique occidental a envoyé une mission dans les zones touchées par le tremblement de terre et le tsunami pour faire le point sur les besoins en matière de santé publique. UN وأوفدت منظمة الصحة العالمية بعثة ميدانية اضطلع بها المكتب الإقليمي لغربي المحيط الهادئ إلى المناطق المتضررة من الزلزال وأمواج تسونامي لتقييم احتياجات الصحة العامة.
    La Banque asiatique de développement bénéficie d'une vaste expérience et d'importantes connaissances en matière d'aide au relèvement et à la reconstruction des pays asiatiques en développement après une catastrophe naturelle, comme par exemple le tremblement de terre au Pakistan en 2005 et le tsunami qui a frappé l'Asie en 2004. UN ويملك المصرف خبرة في مساعدة البلدان النامية في آسيا على التعافي والتعمير في أعقاب الكوارث الطبيعية وله باع طويل في ذلك، بما في ذلك الكوارث مثل الزلزال الذي ضرب باكستان عام 2005، وأمواج تسونامي في آسيا عام 2004.
    La figure II, qui indique l'évolution du financement des interventions humanitaires, montre qu'en 2005, après le tremblement de terre et le tsunami de 2004 dans l'océan Indien, les contributions versées par les comités nationaux et les gouvernements ont été exceptionnellement élevées (près de 500 millions de dollars). UN 26 - ويتبين من الشكل الثاني، الذي يشير إلى اتجاهات التمويل المخصص للاستجابة الإنسانية، أن المساهمات التي قدمتها اللجان الوطنية والحكومات كانت مرتفعة بصورة استثنائية في عام 2005، عقب زلزال وأمواج تسونامي في المحيط الهندي عام 2004، إذ بلغت زهاء 500 مليون دولار.
    Plusieurs des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) ont été atteints, et l'économie a bien résisté, malgré les défis posés par le tremblement de terre et le tsunami de 2004 et les menaces que font peser les actes terroristes sur les vies humaines et l'économie. UN وأشارت إلى أن عددا من الأهداف الإنمائية للألفية قد تحقق، وأن الاقتصاد ظل مرنا على الرغم من التحديات التي فرضها الزلزال وأمواج تسونامي في عام 2004 وبالرغم مما تشكله الأنشطة الإرهابية من تهديد لحياة البشر وللاقتصاد.
    La Federal Highway Administration (Division d'Hawaii) a accordé au territoire 49,3 millions de dollars prélevés sur son fonds de secours d'urgence pour remettre en état les routes endommagées par le tremblement de terre et le tsunami du 29 septembre 2009. UN وقد وافقت شعبة المساعدة الفيدرالية في هاواي التابعة للإدارة الاتحادية للطرق الرئيسية تخصيص مبلغ 49.3 مليون دولار من صناديق الإغاثة في حالات الطوارئ لطرق الإقليم التي تضررت إثر الهزة الأرضية وأمواج تسونامي في 29 أيلول/سبتمبر 2009.
    1. Présente ses sincères condoléances au Chili pour les pertes en vies humaines et les dégâts matériels engendrés par le séisme et le tsunami du 27 février 2010; UN 1- تقدم تعازيها الخالصة إلى شيلي على الخسائر في الأرواح وعلى الأضرار المادية التي نجمت عن الزلزال وأمواج تسونامي في 27 شباط/فبراير 2010؛
    Prenant note des préoccupations concernant les conséquences radiologiques d'un accident, suscitées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi à la suite du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011, UN وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع التي تترتب على وقوع الحادث،
    Les effets de la récession et du tsunami sur le Samoa se font clairement sentir aujourd'hui, par une pression financière excessive sur une économie qui était déjà en difficulté. UN وآثار الركود وأمواج تسونامي على ساموا محسوسة بوضوح الآن، حيث تشكل ضغطا ماليا لا موجب له على اقتصاد كان واقعا تحت الضغط بالفعل.
    Prenant note des préoccupations concernant les conséquences radiologiques d'un accident, suscitées par l'accident survenu à la centrale nucléaire de Fukushima Daiichi à la suite du séisme et du tsunami qui ont frappé le Japon en mars 2011, UN وإذ تقر بالقلق الذي أثارته حادثة محطة الطاقة النووية في فوكوشيما داييتشي في أعقاب الزلزال وأمواج تسونامي اللذين وقعا في اليابان في آذار/مارس 2011 إزاء آثار الإشعاع التي تترتب على وقوع الحادث،
    1. Tout au long des siècles, les sociétés du monde entier ont dû faire face aux conséquences de phénomènes naturels tels que les séismes, les éboulements, les éruptions volcaniques et les tsunamis. UN 1- واجهت المجتمعات في أرجاء العالم على مر العصور آثار الظواهر الطبيعية مثل الزلازل والانهيالات الأرضية وثورات البراكين وأمواج تسونامي.
    Séisme et tsunami au Japon UN الزلزال وأمواج تسونامي في اليابان
    Mission UNDAC en Indonésie suite au tremblement de terre et au tsunami UN بعثة الأمم المتحدة لتقييم الكوارث والتنسيق في إندونيسيا وأمواج تسونامي
    Les dommages seraient encore plus importants dans les petits pays insulaires, qui, en raison de leur taille et de la concentration géographique de leur population, risquent davantage d'essuyer de lourdes pertes dans des tremblements de terre, des cyclones et des tsunamis. UN وتكون هذه الأضرار أفدح في البلدان الجزرية الصغيرة، التي يجعلها صغر حجمها إضافة إلى احتشاد سكانها في مناطق جغرافية معينة أكثر عرضة لخسائر كبيرة نتيجة للزلازل والأعاصير وأمواج تسونامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more