"وأناشد" - Translation from Arabic to French

    • j'appelle
        
    • je demande à
        
    • je demande aux
        
    • j'exhorte
        
    • je lance un appel à
        
    • je demande instamment à
        
    • j'en appelle à
        
    • je prie
        
    • je lance un appel aux
        
    • je demande instamment aux
        
    • je demande au
        
    • et j'engage
        
    • j'invite instamment
        
    • j'en appelle aux
        
    • et je demande
        
    j'appelle à nouveau les dirigeants érythréens à conclure sans nouveau retard cet accord essentiel. UN وأناشد قادة إريتريا مرة أخرى إبرام هذا الاتفاق الهام دون مزيد من التأخير.
    je demande à tous les pays qui ont annoncé des contributions pour Haïti d'honorer leurs engagements. UN وأناشد تلك الدول التي تعهدت بتقديم المساعدة إلى هايتي، أن تفي بتعهداتها.
    je demande aux gouvernements de la sous-région de fournir à ces populations déracinées un asile, une protection et une assistance. UN وأناشد الحكومات في المنطقة دون الإقليمية لتوفير المأوى والحماية والمساعدة لهؤلاء الأشخاص الذين انتزعوا من ديارهم.
    j'exhorte à nouveau les deux parties à s'abstenir de s'immiscer dans les activités locales à Pyla. UN وأناشد من جديد كلا الجانبين الامتناع عن التدخل في اﻷنشطة المحلية في بايلا.
    je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle donne à l'Inde l'appui voulu propre à soulager les souffrances de la population éprouvée. UN وأناشد المجتمع الدولي تقديم الدعم الفعال اللازم إلى الهند للتخفيف من المعاناة واﻷسى اللذين تحملهما الشعب.
    je demande instamment à tous les Etats Membres de verser rapidement et intégralement leurs contributions, et aux Etats concernés d'acquitter la totalité de leurs arriérés. UN وأناشد جميع الدول اﻷعضاء سداد أنصبتها المقررة فورا وبالكامل وتسوية جميع المتأخرات الباقية.
    C'est pourquoi je sais pouvoir compter sur votre compréhension et j'en appelle à celle des distingués membres du Conseil de sécurité. UN ولذا، فإنني أعرف أن بإمكاني الركون إلى ما تتحلون به من روح التفهم وأناشد في أعضاء مجلس اﻷمن الموقرين تلك الروح.
    j'appelle à une issue rapide des négociations en vue de parvenir à une convention détaillée sur la lutte contre le terrorisme. UN وأناشد أن تُنجز عاجلاً المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاقية شاملة بشأن مكافحة الإرهاب.
    j'appelle également la faction d'Abdul Wahid de l'ALS à participer aux négociations. UN وأناشد أيضا جيش تحرير السودان فصيل عبد الواحد، العودة إلى طاولة المحادثات.
    j'appelle les parties prenantes nationales à continuer d'agir de manière responsable et de bonne foi au nom de l'intérêt suprême du pays. UN وأناشد أصحاب المصلحة الوطنيين على مواصلة العمل بروح المسؤولية وبنية سليمة تجاه تحقيق المصالح الطويلة الأجل للبلد.
    je demande à nouveau à toutes les délégations de respecter la procédure et d'éviter toute interruption une fois qu'aura débuté le vote sur un groupe donné. UN وأناشد من جديد جميع الوفود مراعاة النظام الداخلي وتجنب أي مقاطعات حين يبدأ التصويت على إحدى المجموعات.
    je demande à toutes les délégations de s'en tenir à cette date limite. UN وأناشد جميع الوفود التقيد التام بهذا الحد الزمني.
    je demande aux rebelles de saisir la main que leur tend la nation tout entière. UN وأناشد المتمردين بأن يصافحوا اليد التي تمتد إليهم من جانب الأمة بأكملها.
    je demande aux États Membres de nous aider à faire en sorte que cela soit possible. UN وأناشد حكومات الدول الأعضاء أن تقدم الدعم لكي يكون ذلك ممكناً.
    j'exhorte le Gouvernement à prendre les dispositions voulues pour renforcer l'indépendance de la magistrature, amener tous les agents de l'État à répondre de leurs actes et garantir le professionnalisme des enquêtes de police. UN وأناشد الحكومة اتخاذ خطوات لتعزيز استقلال السلطة القضائية، ومساءلة جميع المسؤولين، واتخاذ تدابير أساسية للتحقيق.
    j'exhorte tous mes homologues à voter pour cet important projet de résolution. UN وأناشد جميع الزملاء التصويت لصالح مشروع هذا القرار الهام.
    je lance un appel à toutes les parties pour explorer toutes les voies de la réconciliation dans l'intérêt de la population, notamment dans l'est du Tchad. UN وأناشد الأطراف كافةً استكشاف جميع سبل المصالحة، لما فيه منفعة السكان، ولا سيما في شرق تشاد.
    Je demande instamment au Gouvernement fédéral de transition de ne pas dévier de la voie qu'il s'est choisie et je lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle renforce son appui et soutienne sans faillir le Gouvernement. UN وأنا أُحث الحكومة الاتحادية الانتقالية على المثابرة وأناشد المجتمع الدولي مضاعفة دعمه للحكومة ومآزرتها بقوة.
    je demande instamment à la communauté internationale et aux parties d'assurer un financement suffisant pour toutes les composantes du programme dans ce domaine. UN وأناشد المجتمع الدولي والطرفين على تأمين التمويل الكافي لجميع عناصر برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    j'en appelle à toutes les délégations pour qu'elles n'attendent pas la dernière minute pour soumettre leurs projets de résolution. UN وأناشد الوفود بحرارة ألا تنتظر حتى اللحظة الأخيرة لتقديم مشاريع قراراتها.
    je prie tous les donateurs de faire en sorte que leur aide et leurs contributions financières soient immédiatement disponibles. UN وأناشد جميع المانحين كفالة إتاحة مساعداتهم وتمويلهم على الفور.
    je lance un appel aux États Membres afin qu'ils fournissent d'urgence des hélicoptères militaires afin de combler ce manque critique de moyens. UN وأناشد الدول الأعضاء المساهمة على جناح السرعة بطائرات هليكوبتر عسكرية من أجل سد هذه الفجوة الحرجة في القدرات.
    je demande instamment aux partenaires internationaux de la Guinée-Bissau de continuer d'apporter tout le concours nécessaire aux préparatifs de la conférence nationale. UN وأناشد الشركاء الدوليين للبلد مواصلة تقديم كل ما يلزم من مساعدة لإجراء عملية المؤتمر الوطني.
    je demande au RCD d'envisager à nouveau de cesser de s'opposer à l'utilisation commerciale du fleuve et de coopérer avec la MONUC pour permettre la circulation fluviale à des fins commerciales. UN وأناشد التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن يعيد النظر في معارضته استخدام النهـر لأغراض الملاحة التجارية، وأن يتعاون مع البعثة في إتاحة الفرصة لتقدم حركة المرور التجارية عبر النهر.
    avoir besoin pour réussir dans cette entreprise, et j'engage toutes les délégations à coopérer avec lui afin de résoudre ce problème qui n'a que trop duré. UN وأناشد جميع الوفود التعاون مع السفير لامبريا بهدف حل هذه القضية التي طال بحثها.
    À cette fin, j'invite instamment tous les Somaliens à tirer pleinement parti du mécanisme de dialogue établi dans le cadre du processus de Kampala. UN وأناشد جميع الصوماليين أن يستفيدوا من منتدى الحوار الذي تتيحه عملية كمبالا لإنجاح هذا التعاون.
    j'en appelle aux deux parties pour qu'elles agissent à tout moment avec la réserve la plus prudente et le sens des responsabilités le plus profond quand il s'agit de la cessation des hostilités. UN وأناشد كلا الطرفين التحلي في جميع الأوقات بأقصى درجات ضبط النفس والمسؤولية فيما يتعلق بوقف الأعمال القتالية.
    À ce sujet, je voudrais dire notre gratitude aux pays qui ont décidé d'annuler leurs créances sur l'Iraq et je demande aux autres nations créancières de faire preuve de la même générosité. UN وهنا أتقدم بالشكر إلى الدول التي قررت إسقاط ديونها على العراق، وأناشد الدول الدائنة الأخرى أن تكون سخية بنفس القدر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more