j'exhorte le Conseil à continuer de montrer sa capacité à répondre en temps voulu aux situations d'urgence comme aux problèmes chroniques, y compris en expérimentant des méthodes innovantes. | UN | وأنا أحث المجلس على مواصلة إظهار قدرته على الاستجابة للحالات الطارئة والمزمنة في الوقت المناسب، بما في ذلك من خلال مواصلة تجربة طرائق العمل الابتكارية. |
j'exhorte les chefs de faction à se rappeler de l'exemple de la Somalie et j'espère qu'ils saisiront cette occasion de rétablir la paix dans leur pays. | UN | وأنا أحث قادة الفصائل على تذكر سابقة الصومال وآمل في أن يغتنموا هذه الفرصة لاستعادة السلام إلى بلدهم. |
je demande instamment aux autres missions concernées d'entamer leur travail sur la question. | UN | وأنا أحث البعثات الأخرى المعنية أن تشرع في هذه العملية. |
je demande instamment aux États Membres de faire tout ce qui sera en leur pouvoir pour contribuer à répondre à ces besoins. | UN | وأنا أحث الدول الأعضاء على أن تفعل كل ما بوسعها لملء هذه الثغرات. |
j'invite instamment ces États à nous faire leurs conclusions aussi rapidement que possible. | UN | وأنا أحث الدول الساحلية على تقديم تقاريرها إلينا في أسرع وقت ممكن. |
Cette situation est inacceptable et j'engage vivement le Gouvernement à rapporter cette mesure sans retard ni conditions préalables. | UN | وهذا الوضع هو وضع غير مقبول، وأنا أحث الحكومة بقوة على أن ترفع الحصار دون مزيد من التأخير ودون فرض شروط مسبقة. |
j'encourage les deux parties à réduire leurs contingents militaires stationnés au Cachemire et à envisager d'autres mesures et d'autres initiatives pour réduire la tension. | UN | وأنا أحث كلا الجانبين على تخفيض عدد وحداتهما العسكرية المرابطة في كشمير، والنظر في تدابير ومبادرات أخرى تهدف إلى مزيد من تخفيف حدة التوترات. |
je prie instamment tous les gouvernements de faire de même. | UN | وأنا أحث بقوة جميع الحكومات على القيام بذلك. |
j'exhorte les deux parties à intensifier les discussions en vue de jeter les bases de la réconciliation politique. | UN | وأنا أحث الطرفين على تكثيف هذه المناقشات لتمهيد السبيل المؤدي إلى تحقيق المصالحة السياسية. |
j'exhorte les deux parties à se tenir à distance l'une de l'autre. | UN | وأنا أحث الطرفين على البقاء في منأى عن بعضهما بعضا. |
j'exhorte cet organe, qui représente la force morale collective de tous les États Membres, à faire tout ce qui est en son pouvoir pour éliminer la menace du terrorisme. | UN | وأنا أحث هذه الهيئة، التي تمثل بصورة جماعية القوة المعنوية لجميع الدول الأعضاء على بذل كل ما في وسعها لتصفية تهديد الإرهاب. |
je demande instamment à Votre Excellence d'étudier attentivement les conséquences directes de la suggestion contenue au paragraphe 93 du rapport pour la réunification de Chypre. | UN | وأنا أحث سعادتكم على أن تنظروا بجدية في الآثار المباشرة المترتبة على توحيد قبرص من الاقتراح الوارد في الفقرة 93 من التقرير. |
je demande instamment à toutes les parties concernées de faire preuve de retenue en vue de ne pas saper les efforts visant à parvenir à un règlement politique. | UN | وأنا أحث جميع اﻷطراف المعنية على أن تُظهر ضبط النفس لكي لا تقوض الجهود الرامية إلى تحقيق تسوية سياسية. |
je demande instamment à la conférence de régler le plus tôt possible cette question. | UN | وأنا أحث المؤتمر على ايجاد حل لهذه المسألة في أقرب وقت ممكن. |
j'invite instamment ces pays et ceux qui n'ont pas encore signé le Protocole à prendre rapidement des dispositions en vue de le ratifier. | UN | وأنا أحث تلك البلدان، بالإضافة إلى البلدان التي لم توقع بعد، على اتخاذ الخطوات اللازمة للقيام بذلك دون مزيد من التأخير. |
Ma délégation assumera ses responsabilités et j'invite instamment les autres à faire de même. | UN | ولن يتنكر وفد بلادي لمسؤولياته، وأنا أحث الآخرين على أن ينهضوا إلى مستوى مسؤولياتهم. |
À ce propos, j'invite instamment les États Membres à s'efforcer eux aussi de trouver de nouvelles stratégies pour favoriser un rapprochement dans la péninsule et renforcer la paix et la stabilité dans la région. | UN | وأنا أحث الدول الأعضاء أيضا على أن تقوم، من جانبها، بالتماس استراتيجيات إبداعية تستهدف تشجيع التقارب في شبه الجزيرة وتدعيم السلام والاستقرار في المنطقة. |
j'engage vivement les pays de la région à s'associer à ces efforts pour que cette idée puisse devenir réalité. | UN | وأنا أحث بلدان المنطقة على المشاركة في الجهود الرامية إلى ترجمة هذه الفكرة إلى حقيقة واقعة. |
j'engage vivement les partenaires de la Somalie à répondre à l'appel humanitaire lancé en faveur de ce pays, qui a pour objectif de renforcer la capacité des populations et des autorités somaliennes de prévenir de nouvelles catastrophes humanitaires. | UN | وأنا أحث شركاء الصومال على دعم النداء الإنساني للصومال، الذي يسعى إلى بناء قدرات المجتمعات المحلية والسلطات الصومالية بهدف منع وقوع كارثة إنسانية في المستقبل. |
j'encourage les deux parties à réduire leurs contingents militaires stationnés au Cachemire et à envisager d'autres mesures et d'autres initiatives pour réduire la tension. | UN | وأنا أحث كلا الجانبين على تخفيض عدد وحداتهما العسكرية المرابطة في كشمير، والنظر في تدابير ومبادرات أخرى تهدف إلى مزيد من تخفيف حدة التوترات. |
je prie instamment l'Assemblée de poursuivre ses efforts conjugués pour assurer leur retour sans risque chez eux. | UN | وأنا أحث الجمعية على أن تواصل جهودها المشتركة من أجل عودتهم اﻵمنة إلى ديارهم. |
j'engage tous les dirigeants somaliens à faire le maximum pour contrôler leurs milices et leurs partisans afin d'assurer la sécurité et le bien-être de leurs compatriotes somaliens. | UN | وأنا أحث القادة الصوماليين على أن يبذلوا كل ما في وسعهم لكبح جماح المليشيات التابعة لهم ومؤيديهم من أجل سلامة وأمن اخوتهم من أبناء الصومال. |