je me félicite de toutes ces contributions et j'encourage les intéressés à concrétiser leurs engagements sans tarder. | UN | وأنا أرحب بكل هذه المساهمات وأشجع أولئك المعنيين بالوفاء بتعهداتهم فوراً. |
je me félicite de ce vote de confiance et vous exhorte à maintenir et à accroître l'appui que vous lui apportez. | UN | وأنا أرحب بهذه الثقة، وأحثكم على مواصلة وزيادة دعمكم. |
je me félicite de cette importante initiative et demande instamment à la communauté internationale de l'appuyer. | UN | وأنا أرحب بهذه المبادرة المهمة وأحث على توفير دعم المجتمع الدولي. |
je salue cette coopération et cette coordination étroites entre ces diverses forces navales et les navires marchands de la région. | UN | وأنا أرحب بالتعاون والتنسيق عن كثب فيما بين مختلف القوات البحرية والسفن التجارية التي تعبر المنطقة. |
Par ailleurs, je salue et apprécie à sa valeur l'évolution récente de la situation dans ce domaine au sein du système des Nations Unies. | UN | وأنا أرحب أيضا بالتطورات التي طرأت في الآونة الأخيرة على صعيد منظومة الأمم المتحدة وأقدّرها حق قدرها. |
je me félicite de cette initiative et j'engage tous les intéressés à faire preuve de retenue pour épargner des souffrances à la population civile. | UN | وأنا أرحب بهذه المبادرة وأحث جميع المعنيين على أن يمارسوا ضبط النفس لتجنب إحداث معاناة فيما بين السكان المدنيين. |
je me félicite de cet accord. | UN | وأنا أرحب باتفاق وقف الأعمال القتالية المبرم مؤخرا. |
je me félicite particulièrement des propositions que nous sommes sur le point d'adopter concernant les drogues dites «sur mesure». | UN | وأنا أرحب بصورة خاصة بالمقترحات التي نحن على وشك اعتمادها فيما يتعلق بما يسمى بالمخدرات اﻷنيقة. |
je me félicite que le Président Sleiman m'ait assuré de son attachement constant et de sa détermination à relancer le dialogue national. | UN | وأنا أرحب تطمينات الرئيس سليمان بشأن التزامه وعزمه المستمرين لإعادة إطلاق عملية الحوار الوطني. |
je me félicite de l'accueil favorable réservé par le peuple du Sahara occidental à ce programme, lequel témoigne du vif intérêt que celui-ci suscite. | UN | وأنا أرحب بالتجاوب الذي أبداه شعب الصحراء الغربية، مما يدل على التزامه القوي بالبرنامج. |
16. je me félicite des améliorations qui continuent d'être apportées aux systèmes et procédures d'inventaire, sur lesquels j'avais formulé des observations dans mes deux derniers rapports. | UN | ١٦ - وأنا أرحب بالتحسينات الجاري ادخالها حاليا في نظام وأساليب مراقبة المخزونات، وقد علقت عليها في آخر تقريرين لي. |
je me félicite du déploiement, vers fin juillet 2010, d'une brigade supplémentaire de l'armée libanaise dans le Sud-Liban. | UN | وأنا أرحب بنشر لواء إضافي من الجيش اللبناني في جنوب لبنان أواخر تموز/يوليه 2010. |
je me félicite des assurances données par le Gouvernement au Secrétaire général adjoint, M. Le Roy, indiquant qu'il ne lancerait plus de nouvelles attaques militaires, sous réserve de son droit de riposter à une agression. | UN | وأنا أرحب بالضمانات التي قدمتها الحكومة إلى وكيل الأمين العام لعمليات حفظ السلام، لوروا، بأنها لن تشن مزيدا من الأعمال العسكرية، دون المساس بحقها في الرد على الاعتداء. |
je me félicite de ces initiatives et j'estime qu'elles devraient être renforcées et bénéficier de l'appui total de tous les partenaires au niveau du pays. | UN | وأنا أرحب بهذه الجهود وأعتقد أنه ينبغي مواصلة تعزيز مثل هذه المبادرات وتزويدها بالدعم الكامل من جميع الشركاء على المستوى القطري. |
Nous devons faire entrer en vigueur le Protocole de Kyoto et je me félicite de ce que mon collègue S. E. Sergey Lavrov a eu à dire aujourd'hui à ce sujet, et approuve les réductions d'émissions de gaz à effet de serre après 2012. | UN | وعلينا تنفيذ بروتوكول كيوتو وأنا أرحب كثيرا بما قاله زميلي، معالي سيرغي لافروف، عن هذا الموضوع اليوم، وأوافق على تخفيض الانبعاثات الغازية بعد عام 2012. |
je me félicite de cette pratique, qui ne sera, cependant, pleinement efficace que lorsque des sanctions seront effectivement appliquées en vue de prévenir des retards importants. | UN | وأنا أرحب بهذه الممارسة؛ ومع ذلك، لا يمكن التحقق من فعاليتها الكاملة إلا إذا طبقت الجزاءات بالفعل لمنع أي حالات تأخر كبيرة. |
je salue l'engagement pris par la communauté internationale de mieux intégrer les pays en développement dans l'économie mondiale et de s'opposer à leur marginalisation. | UN | وأنا أرحب بإدراج عبارات عن التزام المجتمع الدولي بإدماج البلدان النامية في الاقتصاد العالمي ومقاومة تهميشها. |
je salue et j'appuie vigoureusement tous les efforts faits pour promouvoir la paix et la démocratie et demeure ouvert au dialogue avec mon partenaire, le Deuxième Coprésident, Samdech Hun Sen. | UN | وأنا أرحب بشدة وأؤيد بقوة جميع الجهود الرامية الى تعزيز السلام والديمقراطية وما زلت مستعدا للحوار مع شريكي رئيس الوزراء الثاني سامديتش هن سن. |
En outre, je salue les importants efforts faits au plus haut niveau entre la Côte d'Ivoire et le Ghana pour améliorer le dialogue et la coopération bilatérale, ce qui a considérablement renforcé la confiance entre les deux pays. | UN | وأنا أرحب أيضا بالجهود الهامة المبذولة على أعلى مستوى في كوت ديفوار وغانا من أجل تحسين الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي، مما أدى إلى تعزيز الثقة بين البلدين بشكل كبير. |
Mon fric n'est pas bidon j'accueille le cash à bras ouverts | Open Subtitles | نقودي ليست مضحكة وهي تستمر بالتزايد، وأنا أرحب بالمال والنقود |
je me réjouis et me félicite de la priorité que le Secrétaire général Ban Ki-moon a attribuée à cette tâche. | UN | وأنا أرحب كثيرا بالأولوية التي أعطاها الأمين العام لتلك المهمة وأقدر ذلك. |