"وأنا أعرف أن" - Translation from Arabic to French

    • je sais que
        
    • je sais qu'
        
    je sais que le Secrétaire général est attaché au changement. UN وأنا أعرف أن اﻷمين العام قد تعهد بالتغيير.
    J'ai su que tu comprenais pas ma décision, et je sais que c'est difficile. Open Subtitles أنا أعرف أنك لا تفهم قراري وأنا أعرف أن الأمر صعب
    "je sais que ton père prendra bien soin de toi." Open Subtitles سأموت وأنا أعرف أن والدكِ سيعتني بكِ جيدًا.
    je sais que vous avez une large connaissance des innombrables difficultés qui paralysent la vie quotidienne de nos populations et entravent leur épanouissement. UN وأنا أعرف أن الجمعية على دراية واسعة بالصعوبات التي لا حصر لها التي تصيب شعوبنا بالشلل في حياتها اليومية وتعوق تنميتها.
    Parce que si ça avait marché, tu l'aurais regretté et je sais qu'au fond, tu es quelqu'un de bien. Open Subtitles لأن إن نجح هذا كنت لتندمين على هذا وأنا أعرف أن بداخلك أنت شخص جيّد
    je sais que nous pourrons trouver trois semaines consécutives où il n'y aurait pas d'autres événements. UN وأنا أعرف أن بوسعنا أن نجد ثلاثة أسابيع متعاقبة لا تتداخل مع لقاءات أخرى.
    je sais que c'est la formule consacrée à l'ONU, mais, en l'occurrence, elle est pertinente. UN وأنا أعرف أن تلك صيغة معتادة في الأمم المتحدة، إلا أنها ملائمة تماماً في هذه المناسبة.
    je sais que c'est vrai car moi-même, qui représente ici l'État d'Israël, j'ai été blessé lors d'un attentat terroriste. UN وأنا أعرف أن ذلك صحيح لأنني شخصياً، وأنا هنا أمثل دولة إسرائيل، قد جرحت بسبب الإرهاب.
    je sais que mes partenaires y sont maintenant attachés, mais on ne fera bien après les élections que si on commence déjà à réfléchir à la méthode aujourd'hui. UN وأنا أعرف أن شركائي حريصون على ذلك اﻵن، ولكننا لن نحسن العمل بعد الانتخابات إلا إذا بدأنا منذ اﻵن في بحث النهج.
    je sais que cette préoccupation est largement partagée. UN وأنا أعرف أن الكثيرين يشاطرونني هذه الشواغل.
    je sais que les six Présidents ont vraiment commencé leurs travaux préparatoires très tôt cette année et je crois que cela s'est vu dans la manière dont nos travaux ont été conduits. UN وأنا أعرف أن الرؤساء الستة لهذا العام قد بدأوا أعمالهم التحضيرية في الواقع في وقت مبكر جداً، وأعتقد أن ذلك تجلى في الطريقة التي سارت بها أعمالنا.
    Je viens de l'espace vitale de mon cœur, et je sais que l'amour ouvre de nouvelles perspectives. Open Subtitles لقد جئت من الفضاء المحب قلبي، وأنا أعرف أن الحب يفتح إمكانيات جديدة.
    je sais que ça semblait extrême, mais plus longtemps votre sœur refusait de parler ce que qui s'est passé, plus c'était préjudiciable à sa santé mentale. Open Subtitles وأنا أعرف أن بدا المدقع، و ولكن كلما طالت ذهب أختك دون الحديث عن ما حدث، أكثر ضار عليه سيكون للصحة النفسية لها.
    je sais que l'école est parfois difficile, ma belle. Open Subtitles حسنا. وأنا أعرف أن المدرسة يمكن أن يكون من الصعب، والعسل.
    Et je sais que c'est vrai pour... beaucoup d'entre nous. Open Subtitles وأنا أعرف أن هذا صحيح لـ للكثير منا
    Tu sais que je sais que ce n'est pas vrai. Open Subtitles أنت تعرف وأنا أعرف أن هذا ليس صحيحا.
    Vous savez que je sais que ce n'est pas vrai Open Subtitles أنت تعرفين وأنا أعرف أن هذا ليس صحيحا.
    je sais que je suis en retard, mais je suis là maintenant. Open Subtitles وأنا أعرف أن أنا في وقت متأخر، حسنا، ولكن أنا هنا الآن.
    je sais que c'est mal, mais, franchement, ça m'a fait du bien. Open Subtitles وأنا أعرف أن ما يفعله كان خاطئ ولكن، يا رجل، كانت مباشرة جدا
    je sais qu'il existe un appui réel à l'endroit du Président; je suis donc sûr que les membres auront l'amabilité de ne pas accroître mes frais de voyage. UN وأنا أعرف أن ثمة تأييدا كبيرا للرئيس، ولذا فأنا متأكد من تكرم الأعضاء بعدم زيادة نفقات سفري.
    je sais qu'il en va tout à fait de même pour la Communauté de développement de l'Afrique australe. UN وأنا أعرف أن هذا ينطبق تماماً على مناقشاتنا في المجتمع اﻹنمائي في الجنوب اﻷفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more