je suis certain que nous suivrons tous sa déclaration avec grand intérêt. | UN | وأنا على يقين من أن الجميع سيتابع بيانه بكثير من الاهتمام. |
je suis certain que sa déclaration a considérablement alimenté notre réflexion. | UN | وأنا على يقين من أن بيانه طرح علينا الكثير مما ينبغي أن نمعن النظر فيه. |
je suis sûr que cela ne se passera pas ainsi. | UN | وأنا على يقين من أن ذلك لن يحدث. |
je suis sûr que ce pays de notre région, l'Europe du Sud-Est, n'épargnera aucun effort pour contribuer aux travaux des Nations Unies. | UN | وأنا على يقين من أن هذا البلد المنتمي لمنطقتنا، جنوب شرقي أوروبا، لن يدخر جهدا للإسهام في عمل الأمم المتحدة. |
je suis convaincu que ces résultats n'auraient pas été possibles sans votre talentueuse direction. | UN | وأنا على يقين من أن هذا اﻹنجاز لم يكن ممكنا دون قيادتكم الماهرة. |
je suis convaincu que votre immense expérience et vos connaissances considérables resteront très recherchées, non seulement en Russie même, mais aussi au niveau international. | UN | وأنا على يقين من أن خبرتكم الكبيرة ومعرفتكم الواسعة ستظلان مطلوبتين ليس في بلدكم فحسب بل وعلى الصعيد الدولي أيضاً. |
je suis persuadé que votre expérience et votre savoir-faire vous permettront de diriger avec succès les travaux de la Conférence. | UN | وأنا على يقين من أن ما تتمتعون به من خبرة وحنكة كفيل بحسن إدارة دفة أعمال المؤتمر. |
La Slovaquie considère que la question des armements classiques est une question importante et Je suis sûre que ce point de vue est partagé par de nombreuses délégations dans cette salle. | UN | وترى سلوفاكيا أن مسألة اﻷسلحة التقليدية مسألة هامة، وأنا على يقين من أن وفوداً كثيرة في هذه القاعة تشاطرها هذا الرأي. |
je suis certain que d'autres organisations internationales et régionales seront aussi capables d'apporter leur propre contribution à cette cause. | UN | وأنا على يقين من أن منظمات دولية وإقليمية أخرى ستكون قادرة أيضا على تقديم إسهامها لهذه القضية. |
je suis certain que tous les membres se joindront à moi pour les féliciter d'avoir reçu cette prestigieuse récompense. | UN | وأنا على يقين من أن جميع الأعضاء ينضمون إليَّ في تهنئتهم على نيل هذه الجائزة المرموقة. |
je suis certain que sa grande expérience des Nations Unies en général et du désarmement en particulier constitueront un atout précieux pour cette Conférence. | UN | وأنا على يقين من أن خبرته الواسعة في شؤون اﻷمم المتحدة عموما ونزع السلاح على وجه الخصوص ستكون رصيدا قيما لهذا المؤتمر. |
je suis certain que les institutions des Nations Unies sont prêtes à apporter leur concours au gouvernement, à cette fin. | UN | وأنا على يقين من أن وكالات الأمم المتحدة المعنية مستعدة لمعاونة الحكومة في جهودها في هذا الصدد. |
je suis sûr que vos qualités personnelles, ainsi que vos compétences de diplomate, garantiront le succès que l'on attend de l'Assemblée. | UN | وأنا على يقين من أن خصالكم الشخصية، فضلا عن مهاراتكم الدبلوماسية، ستكفل للجمعية العامة النجاح المأمول لها. |
je suis sûr que les membres de l'Assemblée se joindront à moi pour leur exprimer notre sincère reconnaissance. | UN | وأنا على يقين من أن أعضاء الجمعية يشاركونني في الإعراب لهما عن تقديرنا الصادق. |
Le Gouvernement sud-africain reste en place et je suis sûr que son nouveau chef continuera de s'occuper de cette question. | UN | فحكومة جنوب أفريقيا ستبقي المسألة قيد نظرها، وأنا على يقين من أن القيادة الجديدة ستفعل ذلك أيضا. |
je suis sûr que tout cela sera très intéressant. | Open Subtitles | شكرا لك. وأنا على يقين من أن جميعها ستكون مفيدة للغاية |
je suis convaincu que la prochaine décennie sera une décennie d'action pour la sécurité routière en Malaisie. | UN | وأنا على يقين من أن العقد المقبل سيكون عقدا للعمل من أجل السلامة على الطرق في ماليزيا. |
je suis convaincu que ces pays ne manqueront pas de contribuer de manière constructive aux travaux du Conseil. | UN | وأنا على يقين من أن هذه البلدان لن تتوانى عن تقديم إسهام بنَّاء في عمل المجلس. |
je suis convaincu que la Commission bénéficiera de leur expérience, et nous attendons avec intérêt l'appui qu'ils nous apporteront pour aborder les nombreuses questions urgentes auxquelles nous serons confrontés. | UN | وأنا على يقين من أن اللجنة ســـوف تستفيد بخبراتهم ونحــن نتطلع إلى دعمهم في تناول القضايا الملحة العديدة التي تواجهنا. |
je suis convaincu que l'élaboration d'un traité relatif aux matières fissiles renforcerait la sécurité de tous. | UN | وأنا على يقين من أن وضع معاهدة تتعلق بالمواد الإنشطارية يمكن أن يعزز أمننا جميعاً. |
Ces événements sont véritablement tragiques et je suis persuadé que le monde entier condamne ces actes de terrorisme. | UN | وهذان حدثان مفجعان بحق، وأنا على يقين من أن العالم يدين هذين العملين الإرهابيين. |
je suis persuadé que les très nombreuses suggestions qui ont été présentées serviront à établir des lignes d'action claires qui permettront à l'ONU d'être plus efficace dans son activité. | UN | وأنا على يقين من أن الاقتراحات العديدة التي قُدمت من شأنها أن تساعد في تحديد خطوط واضحة للعمل لكي تعمل الأمم المتحدة بدرجة أكبر من الفعالية والكفاءة. |
Je suis sûre que Nelson Mandela aurait compris mes sentiments et serait d'accord avec moi. Le régime de l'apartheid a eu beau l'enfermer pendant presque 30 ans, à Soweto et dans les autres grandes manifestations au nom de la liberté et de l'égalité, de jeunes Sud-Africains courageux le considéraient comme un exemple et sentaient sa présence. | News-Commentary | وأنا على يقين من أن نيلسون مانديلا كان ليفهم مشاعري ويوافقني عليها. فربما أبعده نظام الفصل العنصري في جنوب أفريقيا لمدة تقرب من الثلاثة عقود، ولكن في احتجاجات سويتو الكبرى والمظاهرات الأخرى التي طالبت بالحرية والمساواة، كان شباب جنوب أفريقيا الشجعان يتطلعون دوماً إلى مثاله ويستشعرون وجوده. |