"وأنشطتهما" - Translation from Arabic to French

    • et leurs activités
        
    • et les activités
        
    • ainsi que les actions menées
        
    Il a demandé au Gouvernement de veiller à ce que la société civile et les groupes de femmes puissent conduire leurs programmes et leurs activités sans restriction. UN وحثت اللجنة ميانمار على أن تضمن استطاعة المجتمع المدني والمجموعات النسائية تنفيذ برامجهما وأنشطتهما دون قيود.
    Les conseillers spéciaux se sont également employés à faire mieux connaître leur mandat et leurs activités, et ils ont, à cette fin, contacté les médias et participé à de nombreux forums de la société civile et du monde universitaire. UN ويعمل المستشاران الخاصان أيضا على الترويج لولايتيهما وأنشطتهما عن طريق التواصل مع وسائط الإعلام والمشاركة في منتديات المجتمع المدني والمنتديات الأكاديمية.
    recherche de l'Institut est étroitement lié aux activités opérationnelles d'UNIFEM et aux travaux de la Division de la promotion de la femme, il serait bon que ces organisations soient proches de manière à développer leur coordination et leurs activités de plaidoyer, ce qui renforcerait du même coup les activités entreprises par l'ONU dans le domaine de la promotion de la femme. UN ونظرا ﻷن برنامج البحث الذي يضطلع به المعهد مرتبط ارتباطا وثيقا باﻷنشطة التنفيذية للصندوق وبأعمال شعبة النهوض بالمرأة فإن من اﻷفضل أن تتقارب هاتين الهيئتين بما يؤدي الى تنمية التنسيق بينهما وأنشطتهما وهذا من شأنه أن يعزز في الوقت ذاته اﻷنشطة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة في مجال النهوض بالمرأة.
    Ils ont échangé des idées sur le mandat et les activités de chacun. UN وتبادلت اللجنة والمقرر الخاص وجهات النظر بشأن صلاحيتهما وأنشطتهما.
    Ce rapport couvre les domaines de compétence de l'Union européenne et de la Communauté, ainsi que les actions menées en rapport avec la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, et doit être considéré comme complémentaire au présent rapport national. UN ويغطي ذلك التقرير مجالات اختصاص الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية وأنشطتهما فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، وينبغي قراءته بالاقتران مع هذا التقرير الوطني.
    58. Les représentants du FMI et de la Banque mondiale ont insisté sur les progrès accomplis dans la voie de l'ouverture à la discussion sur les liens entre les préoccupations relatives aux droits de l'homme et leurs activités. UN 58- وأشار ممثلا صندوق النقد الدولي والبنك الدولي بإيجاز إلى التقدم المحرز بشأن الانفتاح على مناقشة الصلة بين الشواغل المتعلقة بحقوق الإنسان وأنشطتهما.
    En dépit du fait que les événements survenus début février ont retardé la mise en place d'une présence multidimensionnelle, il est réconfortant de constater que la MINURCAT et l'EUFOR Tchad/République centrafricaine ont rapidement repris leur déploiement et leurs activités. UN 42 - وعلى الرغم من أن الأحداث التي وقعت في أوائل شباط/فبراير أخرت نشر الوجود المتعدد الأبعاد، فإن ما يشجعني هو أن البعثة وقوة الاتحاد الأوروبي استأنفتا بسرعة نشر أفرادهما وأنشطتهما.
    Malgré les retards enregistrés dans les activités parlementaires en raison de ces faits nouveaux, les deux chambres ont poursuivi leur action législative et leurs activités de contrôle. UN 21 - وبالرغم من حالات التأخر في أنشطة البرلمان التي أدت إليها هذه التطورات، استمر مجلسا البرلمان في عملهما التشريعي وأنشطتهما المتعلقة بالرقابة.
    Il importe de reconnaître les progrès réalisés dans l'amélioration de la coordination et de l'interaction entre l'Assemblée et les autres organes de l'ONU, et l'effet positif des exposés du Secrétaire général et du Président de L'Assemblée générale sur leurs priorités et leurs activités. UN ومن الأهمية بمكان الإقرار بالتقدم المحرز في تحسين التنسيق والتفاعل بين الجمعية وأجهزة الأمم المتحدة الأخرى، وفائدة الإحاطات الإعلامية التي يقدمها الأمين العام ورئيس الجمعية العامة بشأن أولوياتهما وأنشطتهما.
    À la présidence de l'Union européenne, les Pays-Bas ont veillé à la présentation en temps opportun des rapports nationaux des États membres, et ils ont coordonné le rapport conjoint présenté par l'Union européenne et la Communauté sur leurs compétences et leurs activités au regard de la résolution 1540 (2004). UN إن هولندا بوصفها رئيسة للاتحاد الأوروبي ما برحت تشجع تقديم التقارير الوطنية للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي في وقتها، وقامت بتنسيق القرار المشترك عن صلاحيات الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية وأنشطتهما في ما يتعلق بالقرار 1540.
    Je salue les efforts poursuivis à tous les niveaux par les Gouvernements ivoirien et libérien afin de renforcer encore leur coopération et leurs activités conjointes pour pouvoir mieux faire front aux problèmes de sécurité le long de leur frontière commune, notamment par la création de mécanismes de coordination. UN وإنني أُشيد بما تبذله حكومتا كوت ديفوار وليبريا من جهود حثيثة على جميع المستويات في سبيل مواصلة تعزيز تعاونهما وأنشطتهما المشتركة بغية التصدي على نحو أفضل للتحديات الأمنية الماثلة على طول الحدود المشتركة بينهما، وذلك بوسائل منها آليات التنسيق القائمة.
    En outre, l'UNICEF et ONU-HABITAT ont communiqué des renseignements sur leurs programmes et leurs activités de renforcement des capacités au Bénin. UN وعلاوة على ذلك، قدمت منظمة اليونيسيف ومنظمة الأمم المتحدة للموئل معلومات بشأن برامجهما وأنشطتهما الخاصة ببناء القدرات في بنن(125).
    Les objectifs et les activités de Kok Ksor et de la Fondation des montagnards sont contraires à l'esprit, aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies et constituent une violation du droit international. UN وتتنافى أهداف كوك كسور ومؤسسة مونتانيار وأنشطتهما مع روح ميثاق الأمم المتحدة ومقاصده ومبادئه، وتنتهك القانون الدولي.
    Saluant le rôle et les activités du Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme et de l'Organisation des Nations Unies pour l'éducation, la science et la culture en ce qui concerne la sécurité des journalistes et la question de l'impunité, UN وإذ تثني على دور مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان ومنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة وأنشطتهما فيما يتعلق بسلامة الصحفيين ومسألة الإفلات من العقاب،
    Le rapport de l'Union couvre les domaines de compétence de l'UE et de la Communauté, ainsi que les actions menées en rapport avec la résolution 1540 (2004) du Conseil de sécurité, et doit être considéré comme complémentaire au présent rapport national. UN ويشمل تقرير الاتحاد الأوروبي مجالات اختصاص الاتحاد الأوروبي والجماعة الأوروبية وأنشطتهما فيما يتعلق بقرار مجلس الأمن 1540 (2004)، وينبغي قراءته بالاقتران مع هذا التقرير الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more