La Commission de la CEDEAO a fait paraître un communiqué appelant tous les candidats et leurs partisans à respecter le résultat des urnes. | UN | كما أصدرت مفوضية الجماعة الاقتصادية بيانا ناشدت فيه جميع مرشحي الرئاسة وأنصارهم الالتزام بنتائج الانتخابات. |
Une croissance économique durable, qui permettrait également de réinsérer efficacement les anciens combattants irréguliers et leurs partisans, est la clef du maintien de la paix et de la stabilité au Tadjikistan. | UN | إذ أن النمو الاقتصادي المتواصل الذي يضمن أيضا النجاح في إعادة تأهيل المقاتلين السابقين غير النظاميين وأنصارهم هو المفتاح بالنسبة لحفظ السلام والاستقرار في طاجيكستان. |
Le courage des moines et religieuses bouddhistes et de leurs partisans suscite l'admiration de tous. | UN | فشجاعة الرهبان والراهبات البوذيين وأنصارهم قد حازت على إعجاب الجميع. |
J'indiquais également qu'il était essentiel de trouver un financement pour des programmes cruciaux se rapportant à la réinsertion des anciens combattants et de leurs partisans à la vie civile et à la production. | UN | وأشرت في ذلك السياق أيضا إلى ضرورة تمويل البرامج البالغة اﻷهمية ﻹعادة دمج المقاتلين السابقين وأنصارهم في الحياة المدنية واﻹنتاجية في البلد. |
L'économie nationale est en effet lourdement tributaire de leur trafic, dont les recettes servent à financer les commandants régionaux et leurs partisans. | UN | فاقتصاد البلد يعتمد اعتمادا كبيرا جدا على صناعة المخدرات التي تستخدم مواردها لتوفير التمويل للقادة الإقليميين وأنصارهم. |
Le Comité international de suivi continue de penser que la résolution de ce problème aura une influence psychologique positive sur les bénéficiaires et leurs partisans, comme cela a été le cas dans nombre de pays africains à régime démocratique. | UN | وما زالت اللجنة الدولية للمتابعة تعتقد أن حل هذه المشكلة سيؤثر تأثيرا نفسيا إيجابيا على المستفيدين وأنصارهم كما كان الحال في عدد من البلدان اﻷفريقية ذات النظام الديمقراطي. |
36. ARTICLE 19 a indiqué que le Gouvernement avait continué à intimider et à harceler des opposants politiques et leurs partisans. | UN | 36- وأفادت منظمة " المادة 19 " بأن الحكومة تواصل تخويف ومضايقة المعارضين السياسيين وأنصارهم. |
Si cette tendance persiste, ces chefs et leurs partisans armés verront leur pouvoir et leur domination sur les zones placées sous leur contrôle s'accentuer à telle enseigne qu'il sera quasiment impossible de les en déloger. | UN | ومع استمرار هذا الاتجاه، سيكتسب هؤلاء القادة وأنصارهم المسلحون سلطات متزايدة، وقد يصبح هؤلاء مسيطرين في المناطق الخاضعة لهم إلى الحد الذي ستصبح إزاحتهم شبه مستحيلة. |
Le Gouvernement singapourien a lancé au cours des dernières années plusieurs initiatives de proximité pour contrer la subversion des établissements scolaires, culturels et religieux par les terroristes et leurs partisans. | UN | بدأت حكومة سنغافورة في السنوات الأخيرة في تنفيذ عدة مبادرات موجهة إلى المجتمعات الأهلية من أجل منع الإرهابيين وأنصارهم من زرع الفتنة داخل المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية. |
Il a aussi engagé instamment les partis politiques, les candidats et leurs partisans à s'abstenir à recourir à la violence et à régler leurs différends par les procédures juridiques établies. | UN | وحثّ المجلس أيضا الأحزاب السياسية والمرشحين وأنصارهم على الامتناع عن العنف وتسوية النـزاعات بالإجراءات القانونية المقررة. |
Cette perception s'est traduite par un durcissement de l'attitude, vis-à-vis de l'ONUCI, des représentants aussi bien du Gouvernement que des Forces nouvelles et de leurs partisans. | UN | وأدى هذا التصور إلى التشدد في المواقف السائدة إزاء عملية الأمم المتحدة، سواء في أوساط مسؤولي الحكومة أو القوات الجديدة وأنصارهم. |
Quelles mesures le Japon prend-il pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance et prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses? | UN | ما هي الخطوات التي تتخذها اليابان من أجل التصدي للتحريض على ممارسة أعمال إرهابية بدافع من التطرف والتعصب ومن أجل منع الإرهابيين وأنصارهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟ |
2) Mesures pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses : | UN | 2/ التدابير الهادفة إلى التصدي لمحاولات الإرهابيين وأنصارهم لتخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية: |
Les allégations les plus fréquentes ont porté sur les campagnes ouvertement menées par les gouverneurs en faveur de candidats particuliers; les actes d'intimidation à l'égard des opposants et de leurs partisans; les tentatives de subornation; et l'utilisation de ressources publiques à des fins électorales partisanes. | UN | وكانت معظم الادعاءات الُمبَّلغ عنها على نطاق واسع تتعلق بالحملات المفتوحة التي قام بها حكام الأقاليم باسم مرشحين محددين؛ وتخويف مرشحي المعارضة وأنصارهم ؛ ومحاولات للدفع مقابل الحصول على التأييد؛ واستخدام الموارد الحكومية لأغراض انتخابية حزبية. |
1.5 Quelles mesures Antigua-et-Barbuda prend-elle pour contrecarrer l'incitation aux actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance et prévenir les menées subversives des terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses? | UN | 1-5 ما هي الخطوات التي تتخذها أنتيغوا وبربودا من أجل التصدي للتحريض على الأعمال الإرهابية بدافع من التطرف والتعصب ومنع الإرهابيين وأنصارهم من تخريب المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟ |
2.5 Quelles sont les mesures que prend l'Indonésie pour contrecarrer l'incitation à des actes terroristes motivés par l'extrémisme et l'intolérance et pour prévenir les menées subversives de terroristes et de leurs partisans contre les établissements d'enseignement et les institutions culturelles et religieuses? | UN | 2-5 ما هي الخطوات التي تتخذها إندونيسيا من أجل التصدي للتحريض على الأعمال الإرهابية بدوافع التطرف والتعصب ومن أجل منع الإرهابيين وأنصارهم من زرع الفتنة داخل المؤسسات التعليمية والثقافية والدينية؟ |
La présente lettre fait suite à de nombreuses autres lettres détaillant la campagne de terrorisme palestinien lancée en septembre 2000, qui établissent les faits relatifs aux crimes dont les terroristes et leurs complices doivent être tenus pleinement responsables. | UN | وأقدم هذه الرسالة إلحاقا برسائل عديدة تتناول بالتفصيل حملة الإرهاب الفلسطيني التي بدأت في أيلول/سبتمبر 2000 وتوثق للجرائم التي يجب أن يحاسب عنها الإرهابيون وأنصارهم محاسبة تامة. |
Quatre États ont adopté une législation incriminant le fait pour des individus ou des organisations d'offrir l'asile aux terroristes et à leurs partisans. | UN | واستحدثت أربع دول تشريعات تجرّم قيام أفراد أو منظمات بتوفير ملاذ آمن للإرهابيين وأنصارهم. |
L'Union européenne appelle les candidats, leurs partis et leurs sympathisants à continuer à faire preuve du sens des responsabilités qu'ils ont manifesté durant la campagne électorale et le scrutin, et à observer les procédures établies. | UN | ويدعو الاتحاد الأوروبي المرشحين وأحزابهم وأنصارهم إلى مواصلة التحلي بالمسلك المسؤول الذي أبدوه خلال الحملات الانتخابية وعمليات التصويت والتقيد بالإجراءات المقررة. |
Nous avons, à titre collectif, la responsabilité et le devoir d'agir ensemble pour que les terroristes et les organisateurs, les auteurs et les partisans de ces crimes soient traduits en justice. | UN | فمن مسؤوليتنا الجماعية وواجبنا العمل معا لضمان أن نقدم إلى العدالة الإرهابيين والمنظمين ومرتكبي مثل هذه الجرائم وأنصارهم. |