:: Les aspects réglementaires des missions de maintien de la paix, notamment les questions administratives et les règles et règlements de l'ONU (au nombre de 50). | UN | :: 50 جانبا من الجوانب التشريعية المتعلقة ببعثات حفظ السلام، بما في ذلك مسائل الحكم وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
Les aspects réglementaires et les règles et règlements de l'ONU; | UN | الجوانب التشريعية وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها؛ |
ix) Les rapprochements entre organismes à but non lucratif et entités du secteur privé, la conclusion de partenariats entre secteur public et secteur privé et les activités qui en découlent doivent impérativement être régies par les règles et règlements de l'ONU. | UN | `9` أن تكون المزاوجة بين اليكانات التي لا تستهدف الربح وكيانات القطاع الخاص المناظرة أو أنشطة الدخول في شراكة بين القطاعين العام والخاص وما يعقبها من أنشطة إلا في إطار قواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Le montant de l'indemnité est fixé en application des règles et règlements des Nations Unies. | UN | ويُحدد المبلغ المقطوع وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Elle a continué de sensibiliser son personnel aux règles et règlements des Nations Unies relatifs à la prévention de l'exploitation et de la violence sexuelles. | UN | 36 - وتواصل البعثة رفع مستوى الوعي بين موظفيها بقواعد وأنظمة الأمم المتحدة لمنع الاستغلال الجنسي والإساءة الجنسية. |
Un nombre d'autres contraintes tenant aux règles et règlements de l'Organisation des Nations Unies font que les offres des Nations Unies sont moins attrayantes. | UN | بل هناك عدد من القيود الأخرى في قواعد وأنظمة الأمم المتحدة تجعل عروض الأمم المتحدة أقل جاذبية. |
Il sera versé aux membres de ce groupe des honoraires conformément aux dispositions réglementaires en vigueur à l'ONU. | UN | وسيتقاضى أعضاء هذا الفريق أجورهم وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
ix) Les rapprochements entre organismes à but non lucratif et entités du secteur privé, la conclusion de partenariats entre secteur public et secteur privé et les activités qui en découlent doivent impérativement être régies par les règles et règlements de l'ONU. | UN | `9` أن تكون المزاوجة بين اليكانات التي لا تستهدف الربح وكيانات القطاع الخاص المناظرة أو أنشطة الدخول في شراكة بين القطاعين العام والخاص وما يعقبها من أنشطة إلا في إطار قواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
:: Réalisation d'activités rémunératrices en collaboration avec des partenaires et dans le respect des règles et règlements de l'ONU | UN | :: تنظيم أنشطة لتوليد الدخل بالتعاون مع الشركاء وضمن قواعد وأنظمة الأمم المتحدة |
:: Les aspects réglementaires et les règles et règlements de l'ONU | UN | :: الجوانب التشريعية وأنظمة الأمم المتحدة وقواعدها |
Le fonds est géré par l'UNITAR selon les règles et règlements de l'ONU. | UN | ويقوم اليونيتار بإدارة هذا الصندوق الاستئماني، بالاستناد إلى قواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Le programme s'est assuré que le fonctionnement du secrétariat était conforme aux règles et règlements de l'ONU et aux prescriptions juridiques de la Convention. | UN | 69- وحرص برنامج الشؤون القانونية على أن تكون عمليات الأمانة ممتثلة لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة ولاشتراطات الاتفاقية. |
Organisation de forums à l'intention de tous les fournisseurs afin que ceux-ci connaissent et comprennent mieux les règles et règlements de l'ONU en matière de passation de marchés et, partant, qu'ils participent davantage aux appels d'offres | UN | عقد منتديات الموردين لجميع الموردين لتعزيز معرفة قواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتعلقة بالمشتريات وفهمها، بما يؤدي إلى زيادة مشاركة جميع البائعين في عمليات تقديم العروض |
Les frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance seront versés aux membres du groupe qui assistent à l'une de ses réunions, conformément aux règles et règlements des Nations Unies. | UN | وستدفع تكاليف السفر وبدل المعيشة اليومي لأعضاء الفريق الذين يحضرون اجتماعاً من اجتماعاته، وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
La direction et l'administration de la Mission ont continué d'appeler l'attention du personnel sur les règles et règlements des Nations Unies visant à prévenir l'exploitation et les abus sexuels. | UN | 26 - تواصل قيادة وإدارة البعثة رفع مستوى الوعي بين موظفيها بقواعد وأنظمة الأمم المتحدة المتصلة بمنع الاستغلال الجنسي والاعتداء الجنسي. |
Elle fait également en sorte que toutes les opérations aériennes soient menées conformément aux règles et règlements des Nations Unies et aux recommandations internationales relatives à la sécurité aérienne, et assure la liaison avec les autorités locales afin de garantir que la Mission dispose des moyens aériens nécessaires pour s'acquitter de son mandat. | UN | ويكفل القسم إجراء جميع عمليات الطيران وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة ولتوصيات الطيران الدولي المتعلقة بسلامة العمليات، ويتواصل مع السلطات المحلية لكفالة توافر الدعم الجوي اللازم للاضطلاع بولاية للبعثة. |
20. Les frais de voyage et l'indemnité journalière de subsistance sont versés aux membres du groupe de travail spécial qui assistent à l'une de ses réunions, conformément aux règles et règlements des Nations Unies. | UN | 20- ستدفع تكاليف السفر وبدل المعيشة اليومي لأعضاء الفريق الذين يحضرون اجتماعاً من اجتماعاته، وفقاً لقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
À cet égard, le Groupe rappelle le paragraphe 16 de la section III de la résolution 66/233 de l'Assemblée générale, dans lequel l'Assemblée a souligné que les règles et règlements de l'Organisation régissant les questions relatives aux ressources humaines doit être appliqué de manière uniforme. | UN | وفي هذا الصدد، تذكِّر المجموعة بالفقرة 16 من الجزء الثالث من قرار الجمعية العامة 66/233، التي شددت الجمعية العامة فيها على ضرورة تطبيق قواعد وأنظمة الأمم المتحدة التي تحكم الموارد البشرية بشكل موحد. |
Par ailleurs, elle a ajouté qu'il fallait bien faire comprendre aux ONG que le Comité était encore une fois conscient du rôle important qu'elles jouaient mais qu'elles n'en devaient pas moins respecter les règles et règlements de l'Organisation des Nations Unies. | UN | وأضافت أنه ينبغي توجيه رسالة قوية إلى المنظمات غير الحكومية تؤكد مجددا تأييد اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية للعمل الهام الذي تضطلع به وتشدد على أهمية التزام المنظمات بقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
La Mission a besoin d'un assistant international expérimenté dans le domaine des voyages qui connaisse bien les règlements et règles de l'ONU. | UN | وتوجد حاجة إلى وظيفة مساعد دولي لشؤون السفر لديه خبرة وله معرفة جيدة بقواعد وأنظمة الأمم المتحدة. |
Son personnel sera recruté conformément aux règles établies à l'Article 100 de la Charte des Nations Unis et aux autres dispositions réglementaires de l'ONU. | UN | وسيتبع تعيين الموظفين الاشتراطات الواردة في المادة 100 من الميثاق وقواعد وأنظمة الأمم المتحدة الأخرى ذات الصلة. |
L'équipe de gestion doit donc posséder les compétences voulues pour surveiller l'exécution du projet et les règles et règlements pertinents de l'ONU doivent s'appliquer à tous les stades. | UN | ولهذا ينبغي أن تتوفر لدى فريق الإدارة القدرة المهنية على الإشراف على تنفيذ المشروع وأن تطبق قواعد وأنظمة الأمم المتحدة ذات الصلة في جميع المراحل. |