"وأنظمة البلد" - Translation from Arabic to French

    • et règlements du pays
        
    • ou règlements du pays
        
    • et réglementaires du pays
        
    • aux réglementations du pays
        
    • et réglementaires en vigueur dans le pays
        
    L'article 2 de la Convention de 1951 prévoit que les réfugiés doivent, en particulier, se conformer aux lois et règlements du pays où ils se trouvent, ainsi qu'aux mesures prises pour le maintien de l'ordre public. UN فتنص المادة ٢ من اتفاقية عام ١٥٩١ على أنه يتعين على اللاجئين الامتثال بصفة خاصة لقوانين وأنظمة البلد الذي يوجدون فيه وأن يتقيدوا باﻹضافة إلى ذلك بالتدابير المتخذة فيه للمحافظة على النظام العام.
    Les privilèges, immunités, exemptions et facilités dont jouissent les diplomates ne constituent en aucun cas une excuse pour ne pas observer les lois et règlements du pays hôte. UN وينبغي ألا تعتبر الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات المخولة للدبلوماسيين ترخيصا في أي وقت بعدم الاكتراث بقوانين وأنظمة البلد المضيف.
    2. Sauf disposition contraire du présent Accord ou de la Convention générale, les lois et règlements du pays hôte sont applicables dans les locaux du Tribunal. UN ٢ - تسري قوانين وأنظمة البلد المضيف داخل مباني المحكمة، عدا ما نُص عليه خلاف ذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة.
    Les privilèges, immunités et exemptions diplomatiques accordés ne doivent pas être considérés par les agents diplomatiques comme les autorisant à passer outre, à leur guise, aux lois ou règlements du pays hôte. UN ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات والإعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Mme Librada (Guinée équatoriale) précise que, quand le rapport dit qu'il n'y a pas de discrimination, ce que l'on veut dire, c'est qu'il n'y a pas de discrimination institutionnalisée par les dispositions législatives et réglementaires du pays. UN 5 - السيدة ليبرادا (غينيا الاستوائية): ذكرت أنه حيث يذكر التقرير أنه لا يوجد أي تمييز، فمعنى ذلك أنه لا يوجد أي تمييز مؤسسي بموجب قوانين وأنظمة البلد.
    t) Souligne le devoir des demandeurs d'asile et des réfugiés de se conformer aux lois et aux réglementations du pays où ils se trouvent; UN )ر( تشدد على واجب ملتمسي اللجوء واللاجئين بالامتثال لقوانين وأنظمة البلد الذي يوجدون فيه؛
    À aucun moment les privilèges, immunités, exemptions ou facilités diplomatiques ne devraient être considérés comme une autorisation de ne pas observer ou de violer les dispositions législatives et réglementaires en vigueur dans le pays hôte. UN وينبغي ألا ينظر في أي وقت من اﻷوقات الى الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات والتسهيلات الدبلوماسية على أنها رخصة لتجاهل أو انتهاك قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Une délégation a souligné que les forces de maintien de la paix se devaient de respecter les lois et règlements du pays hôte. UN 17 - وأُعرب عن رأي يؤكد الحاجة إلى احترام قوات حفظ السلام لقوانين وأنظمة البلد المضيف.
    2. Sauf disposition contraire du présent Accord, les lois et règlements du pays hôte sont applicables dans les locaux du Tribunal écossais. UN )٢( تنطبق قوانين وأنظمة البلد المضيف داخل مقر المحكمة الاسكتلندية، باستثناء ما هو منصوص عليه خلاف ذلك في هذا الاتفاق.
    2. Sauf disposition contraire du présent Accord ou de la Convention générale, les lois et règlements du pays hôte sont applicables dans les locaux du Tribunal. UN ٢ - باستثناء ما ينص على خلاف ذلك في هذا الاتفاق أو في الاتفاقية العامة، تنطبق قوانين وأنظمة البلد المضيف على اراضي المحكمة.
    1. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, toutes les personnes bénéficiant de tels privilèges et immunités ont le devoir de respecter les lois et règlements du pays hôte. UN ١ - دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، يتوجب على جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الامتيازات والحصانات أن يحترموا قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    29. Les lois et règlements du pays hôte concernant l'utilisation de véhicules à moteur diplomatiques, leur stationnement et les questions connexes doivent être conformes aux obligations que le pays a assumées en vertu d'instruments juridiques internationaux. UN ٢٩ - ينبغي أن تكون قوانين وأنظمة البلد المضيف المتعلقة بتشغيل المركبات الدبلوماسية ووقوفها وما يرتبط بذلك من مسائل منسجمة مع التزاماته بموجب الصكوك القانونية الدولية.
    Aux termes de l'article 41 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'article 55 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, toutes les personnes visées dans ces articles ont le devoir de respecter les lois et règlements du pays hôtede l'État de résidence, y compris la législation du travail. UN بموجب المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل.
    Aux termes de l'article 41 de la Convention de Vienne sur les relations diplomatiques de 1961 et de l'article 55 de la Convention de Vienne sur les relations consulaires de 1963, toutes les personnes visées dans ces articles ont le devoir de respecter les lois et règlements du pays hôte, y compris la législation du travail. UN بموجب المادة 41 من اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961 والمادة 55 من اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963، يقع على جميع الأشخاص المشار إليهم في هاتين المادتين واجب احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف، بما في ذلك احترام قوانين العمل.
    Conformément au paragraphe 1 de l'article 41 de la Convention de Vienne, les États Membres ont toujours reconnu leur devoir de respecter les lois et règlements du pays hôte, tout en notant que ce devoir est sans préjudice des privilèges et immunités des agents diplomatiques. UN 4 - ووفقا للفقرة 1 من المادة 41 من اتفاقية فيينا، تعترف الدول الأعضاء دائما بأن من واجبها احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف وتلاحظ في الوقت ذاته أن هذا الواجب لا يُخل بامتيازات الدبلوماسيين وحصاناتهم.
    1. Sans préjudice de leurs privilèges et immunités, les personnes jouissant de tels privilèges et immunités sont tenues de respecter les lois et règlements du pays hôte. UN )١( دون المساس بامتيازاتهم وحصاناتهم، يتوجب على جميع اﻷشخاص المتمتعين بهذه الامتيازات والحصانات احترام قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    Les privilèges, immunités et exemptions diplomatiques accordés ne doivent pas être considérés par les agents diplomatiques comme les autorisant à passer outre, à leur guise, aux lois ou règlements du pays hôte. UN ويجب عدم النظر إلى الامتيازات والحصانات واﻹعفاءات الدبلوماسية على أنها ترخيص بتجاهل قوانين وأنظمة البلد المضيف.
    4. Le droit applicable à l’accord de projet sera habituellement les dispositions des textes législatifs et réglementaires du pays hôte concernant directement les projets d’infrastructure à financement privé, lorsqu’une législation spécifique sur ce point existe. UN ٤ - من شأن القانون الذي يحكم اتفاق المشروع أن يشتمل ، عادة ، على القواعد الواردة في قوانين وأنظمة البلد المضيف ذات الصلة المباشرة بمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص ، حيثما وجدت تشريعات محددة بشأن هذه المسألة .
    t) Souligne le devoir des demandeurs d'asile et des réfugiés de se conformer aux lois et aux réglementations du pays où ils se trouvent; UN )ر( تشدد على واجب ملتمسي اللجوء واللاجئين بالامتثال لقوانين وأنظمة البلد الذي يوجدون فيه؛
    À aucun moment les privilèges, immunités, exemptions ou facilités diplomatiques ne devraient être considérés comme une autorisation de ne pas observer ou de violer les dispositions législatives et réglementaires en vigueur dans le pays hôte. > > UN وينبغي ألا ينظر في أي وقت من الأوقات إلى الامتيازات والحصانات والإعفاءات والتسهيلات الدبلوماسية على أنها رخصة لتجاهل أو انتهاك قوانين وأنظمة البلد المضيف " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more