Le Gouvernement a nié que l'incident ait déclenché une vague de manifestions. | UN | وأنكرت الحكومة أن أية احتجاجات كبيرة قد حدثت في وقت لاحق. |
Basilia Ucan Nah n'a jamais reconnu sa présumée responsabilité ni accepté un quelconque fait constitutif d'une infraction et a nié connaître les mineures en question. | UN | ولم تعترف السيدة أوكان ناه قط بدعوى ارتكابها أي جريمة ولم تقبل اتهامها بأي أفعال تشكل جريمة وأنكرت معرفتها بالقاصرتين. |
Le Gouvernement israélien a nié que ses soldats recouraient systématiquement à cette pratique. | UN | وأنكرت الحكومة الإسرائيلية أن أفرادها العسكريين يتبعون هذه الممارسة بصورة منتظمة. |
L’État partie a rejeté l’allégation, mais n’a fourni aucun renseignement précis sur le moment où ce mandat a été servi à l’auteur. | UN | وأنكرت الدولة الطرف هذا الادعاء، ولكنها لم تقدم أي تفاصيل عن موعد عرض أمر الاحتجاز على مقدم البلاغ. |
Les autorités serbes ont nié toute participation des forces de police à ces atrocités. | UN | وأنكرت السلطات الصربية أي اشتراك لقوات الشرطة في تلك اﻷعمال الفظيعة. |
Le Gouvernement a ajouté que le tribunal avait ordonné le maintien en détention de 10 personnes dont l'identité n'a pas été révélée. Il a réfuté les allégations de torture. | UN | وأضافت الحكومة أن المحكمة أمرت ببقاء عشرة آخرين غير محددين قيد الاحتجاز وأنكرت ادعاءات التعذيب. النيجـــر |
Il a démenti les allégations faisant état de coups durant la garde à vue de Abdul Latif Idris Ismail au poste de police. | UN | وأنكرت ضربه خلال احتجازه في مركز الشرطة. |
Tout au long de l'enquête préliminaire, le tribunal lui a dénié le droit de s'entretenir en privé avec ses avocats. | UN | وأنكرت المحكمة خلال كامل عملية التحقيق التي تسبق المحاكمة، حقه في التحدث إلى محامي الدفاع على انفراد. |
Le Gouvernement a nié qu'il ait été frappé par des gardiens durant sa rééducation et précisé qu'il s'était jeté du deuxième étage du bâtiment de sa propre volonté. | UN | وأنكرت الحكومة قيام الحراس بضربه يوماً ما خلال إعادة تهذيبه وبيَّنت أنه قفز من المبنى بمحض إرادته التامة. |
Le Gouvernement a nié que les femmes aient un quelconque titre foncier, ajoutant que les terres qu̓elles cultivaient avaient servi à la construction des logements des travailleurs de la société Freeport. | UN | وأنكرت الحكومة حق النساء في ملكية الأراضي، فالأراضي التي كنّ قد زرعنها تستخدم لبناء المساكن لعمال منجم فريبورت. |
La Géorgie a nié toute présence de l'armée régulière. | UN | وأنكرت جورجيا أي تواجد لقواتها النظامية هناك. |
Il a nié que M. González ait été victime de mauvais traitements physiques ou psychologiques. | UN | وأنكرت الحكومة تعرضه لسوء المعاملة البدنية أو المعنوية. |
La requérante koweïtienne a nié avoir fourni une attestation au requérant non koweïtien. | UN | وأنكرت صاحبة المطالبة الكويتية أنها سلمت أي شهادة إلى صاحب المطالبة غير الكويتي. |
La police a nié l'avoir arrêté et a accusé les requérants de le cacher. | UN | وأنكرت الشرطة احتجازه واتهمت أصحاب البلاغ بإخفائه. |
Le Gouvernement a rejeté ces allégations mais promis de mener une enquête. | UN | وأنكرت الحكومة هذه الادعاءات لكنها وعدت بالتحقيق فيها. |
Dans sa réponse, le Gouvernement a rejeté toute implication des autorités dans la filature de M. Ksila ou dans l'accident de la circulation dont il a été fait état. | UN | وأنكرت الحكومة في ردها أي تورط من طرف السلطات في مراقبة السيد كسيله أو في حادث السيارة. |
KHD Humboldt a rejeté toute responsabilité pour l'effondrement de ce système. | UN | وأنكرت شركة KHD Humboldt مسؤوليتها عن هذا الانهيار. |
Les autorités salvadoriennes ont nié qu'il n'y ait jamais eu le moindre massacre. | UN | وأنكرت السلطات السلفادورية بصورة قاطعة حدوث أي مذبحة. |
Les autorités de l'État partie ont nié sa présence dans la prison d'Abou Salim, mais n'ont pas pour autant conduit d'enquête visant à établir son sort de manière concluante, et à le libérer. | UN | وأنكرت سلطات الدولة الطرف وجوده في سجن أبو سليم غير أنها لم تجر أي تحقيق للتحقق من مصيره وإخلاء سبيله. |
La Présidente a réfuté publiquement ces allégations, mais la Chambre des représentants et la Commission nationale de lutte contre la corruption ont annoncé leur intention d'ouvrir une enquête. | UN | وأنكرت الرئيسة هذه الادعاءات علنا، بينما أعلن مجلس النواب ولجنة مكافحة الفساد في ليبريا اعتزامهما إجراء تحقيق في ذلك. |
Le Gouvernement a démenti les allégations de mauvais traitements. | UN | وأنكرت الحكومة الادعاءات المتعلقة بإساءة المعاملة. |
En particulier, le tribunal lui a dénié le droit de faire citer les agents de police, MM. Golub, Gorynov, Semin et Aletiev, qui avaient interrogé l'exbellemère de l'auteur après le décès de sa fille et avaient conduit les enquêtes préliminaires. | UN | وأنكرت المحكمة بشكل خاص حق صاحب البلاغ في استدعاء ضباط الشرطة غولوب وغورينوف وسيمين واليتيف الذين استجوبوا حماة صاحب البلاغ السابقة بعد وفاة ابنتها والذين أجروا التحقيقات السابقة على المحاكمة. |
La Junte de gouvernement (JRG) offre de procéder à une enquête exhaustive et nie catégoriquement que les corps de sécurité placés sous son commandement y aient participé. | UN | وعرضت الحكومة الثورية للمجلس العسكري إجراء تحقيق شامل في الواقعة، وأنكرت بشكل قاطع أن تكون قوات اﻷمن الخاضعة لقيادتها قد شاركت فيها. |