Résultats de la table ronde consacrée aux enjeux, aux nouvelles tendances et aux nouvelles caractéristiques du problème de la drogue dans le monde | UN | حصيلة المائدة المستديرة بشأن تحديات مشكلة المخدرات العالمية واتجاهاتها وأنماطها الجديدة |
411 Changements dans la prévalence et les caractéristiques de l'abus des drogues | UN | 411 التطورات الجديدة في مدى انتشار تعاطي العقاقير وأنماطها |
Conformément à une résolution de 1983 de la Commission des stupéfiants, le Système a été créé en 1988 afin d’améliorer la qualité générale des renseignements présentés à la Commission sur l’étendue, les caractéristiques et l’évolution de la toxicomanie dans le monde entier. | UN | ففي أعقاب قرار اتخذته لجنة المخدرات في عام ١٩٨٣، أنشئ ذلك النظام في عام ١٩٨٨ لتحسين الجودة عموما فيما يختص بالمعلومات المقدمة للجنة عن مدى إساءة استعمال المخدرات وأنماطها واتجاهاتها على نطاق العالم. |
Grâce à ce type d'enquête, il est donc plus facile de disposer d'un aperçu plus exhaustif des taux et schémas de la criminalité dans un pays. | UN | ولذلك يمكن للاستقصاءات عن الإيذاء أن تساعد على رسم صورة أشمل لمستويات الجريمة وأنماطها في بلد ما. |
En 2011, l'UNODC a publié une étude sur les homicides dans le monde, qui a permis de mieux comprendre l'ampleur des homicides et les tendances en la matière aux niveaux mondial, régional, national et sous-national. | UN | وقد أصدر المكتب في عام 2011 الدراسة العالمية بشأن جريمة القتل، التي مكّنت من التوصل إلى فهم أفضل لنطاق جريمة القتل وأنماطها على المستوى العالمي وعلى المستويات الإقليمية والوطنية ودون الإقليمية. |
La notion de l’éducation en faveur du développement durable doit être comprise dans son sens large, c’est-à-dire comme se rapportant à toutes les disciplines et mettant en jeu tous les niveaux et tous les modes d’enseignement et d’assimilation des connaissances. | UN | ويلزم أن تصبح فكرة التعليم من أجل التنمية المستدامة مفهومة على نطاق واسع بوصفها فكرة شاملة لجميع التخصصات ومتفاعلة مع عملية التدريس والتعلم بجميع مستوياتها وأنماطها. |
Une des conditions préalables pour atteindre les objectifs qui ont été adoptés à la vingtième session extraordinaire est que les gouvernements disposent d’informations fiables sur la nature, les caractéristiques et les tendances de l’abus des drogues. | UN | ٦ - وأحد الشروط المسبقة الهامة لتحقيق اﻷهداف المعتمدة في الدورة الاستثنائية العشرين يتمثل في أن تتوفر للحكومات المعلومات الموثوق بها عن طبيعة إساءة استخدام المخدرات وأنماطها واتجاهاتها. |
M. Al-Dafa a passé en revue les tendances et les constantes en matière d'APD dans la région de l'Asie occidentale, où le financement des projets d'infrastructures dépend fortement de cette aide. | UN | 49 - واستعرض السيد الدفع اتجاهات المساعدة الإنمائية الرسمية وأنماطها في منطقة غربي آسيا، حيث تمثل المساعدة الإنمائية الرسمية أمرا ذا أهمية خاصة بالنسبة لمشاريع الهياكل الأساسية. |
Chacun d'entre eux a ses caractéristiques nationales et géographiques ainsi que des liens historiques et des habitudes qui lui sont propres. | UN | فكل دولة منها لها سماتها الخاصة بها، ومميزاتها الوطنيــة والجغرافيـــة الفريــدة وروابطها التاريخية وأنماطها النفسية. |
L'Institut estime que ce travail, qui devrait porter sur la nature, les tendances et les caractéristiques du crime organisé dans différents pays, est indispensable pour la lutte contre la criminalité. | UN | ويعتبر المعهد مثل هذه البحوث، التي ينبغي لها أن تستعرض طبيعة الجريمة المنظمة واتجاهاتها، وأنماطها في مختلف البلدان، شرطا لا بد منه لمكافحة هذه الجرائم. |
413 Veuillez utiliser l'espace ci-dessous pour exposer tous autres changements éventuels dans la prévalence et les caractéristiques de l'abus des drogues dans votre pays survenus pendant l'année écoulée. | UN | 413 يرجى استعمال الحيز الخالي أدناه لتوثيق أي تطورات أخرى في مدى انتشار تعاطي العقاقير وأنماطها في بلدك على مدى السنة الماضية. |
Une étude nationale sur l'étendue, les caractéristiques et l'évolution de l'abus de drogues en Inde sera réalisée et un système de surveillance de l'abus de drogues sera mis en place. | UN | وسوف تنجز دراسة استقصائية وطنية عن نطاق انتشار ظاهرة تعاطي العقاقير وأنماطها واتجاهاتها في الهند، كما سيتم انشاء نظام لرصد ظاهرة تعاطي العقاقير. |
L'adoption de concepts et de schémas de classification uniformisés permettra en outre de mieux analyser les données relatives aux tendances et aux caractéristiques de la criminalité. | UN | فمن شأن المفاهيم الموحَّدة قياسيًّا ومخطَّطات التصنيف أنْ تزيد من القوَّة التحليلية للبيانات المتعلِّقة باتِّجاهات الجريمة وأنماطها. |
L'établissement de rapports analytiques sur la criminalité est d'une grande importance pour faire progresser la connaissance des évolutions et des caractéristiques de la criminalité. | UN | 16 - ويمثل إعداد تقارير تحليلية عن الجريمة ناتجا هاما في زيادة مستوى المعرفة باتجاهات الجريمة وأنماطها. |
Ceci devrait permettre de mieux comprendre leur rôle et leur fonctionnement, leurs caractéristiques et techniques, et la meilleure façon de mettre en place des équipes communes d'enquête à même de les combattre; | UN | ومن شأن ذلك أن يساهم في الوصول إلى فهم أفضل لدور ووظائف السلوك الإجرامي لتلك العصابات وأنماطها وتقنياتها وفهم أفضل كذلك للأسلوب الذي يمكن به إنشاء فرق تحقيق مشتركة للتصدي لها؛ |
Ils fournissent également des informations essentielles pour confirmer l'existence d'éventuels flux de trafic, leur dimension transnationale, ainsi que leurs itinéraires, caractéristiques et modalités. | UN | ويوفِّر ذلك أيضا معلومات أساسية من أجل تأكيد وجود تدفقات اتّجار محتملة والأبعاد عبر الوطنية لتلك التدفقات ودروبها وأنماطها وأساليبها. |
Une étude nationale sur l’étendue, les caractéristiques et l’évolution de l’abus de drogues en Inde sera réalisée pendant la première année de l’exercice biennal et un système de surveillance de l’abus de drogues sera mis en place. | UN | وسوف تنجز دراسة استقصائية وطنية عن مدى ظاهرة تعاطي المخدرات وأنماطها واتجاهاتها في الهند ، وذلك خلال السنة اﻷولى من فترة السنتين ، وكذلك سوف يتم انشاء نظام لرصد ظاهرة تعاطي المخدرات هناك . |
Établissement de 1 rapport périodique du Secrétaire général sur la protection des civils rendant compte des tendances et schémas relatifs aux violations visant les civils qui découlent du conflit et formulant des recommandations en ce qui concerne les besoins de protection | UN | تقديم الأمين العام تقرير دوري عن حماية المدنيين يعكس اتجاهات الانتهاكات ضد المدنيين الناشئة عن حالات النزاع وأنماطها ويتضمن توصيات بشأن احتياجات الحماية |