:: L'importance que revêtent les économies d'énergie et l'utilisation rationnelle de l'énergie et la nécessité d'en tenir compte dans les politiques et les modes de consommation; | UN | :: أهمية الحفاظ على الطاقة وكفاءة استخدامها، والحاجة إلى دمج هذين المفهومين في السياسات القائمة وأنماط الاستهلاك |
Le Groupe s'est attaché particulièrement à examiner les aspects sociaux et économiques du problème, dont la pauvreté, le régime foncier, les droits de propriété et les modes de consommation et de production. | UN | واهتم خاصة بالقضايا الاجتماعية والاقتصادية بما فيها الفقر وحيازة اﻷرض وحقوق الملكية وأنماط الاستهلاك والانتاج. |
Deux < < questions prioritaires > > - la pauvreté et les modes de consommation et de production - seront systématiquement examinées pour chaque point du programme. | UN | وهناك " قضيتان رئيسيتان " - الفقر وأنماط الاستهلاك والإنتاج - ستعالجان بصورة منهجية في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال. |
Il reconnaît qu'une croissance démographique rapide, jointe à des modes de consommation propices au gaspillage, joue un rôle important dans la détérioration de l'environnement. | UN | وهو يعترف بأن للنمو السكاني السريع وأنماط الاستهلاك المبذرة كليهما، دورا بارزا في التدهور البيئي. |
Il est nécessaire d'adopter des modes de consommation et de production durables afin de servir la population (urbaine) dans le proche avenir. | UN | وأنماط الاستهلاك والإنتاج المستدامين ضرورية لمصلحة سكان المناطق الحضرية في المستقبل القريب جدا. |
On s'efforcera d'y évaluer la situation actuelle du point de vue des quantités disponibles et des utilisations compte tenu du cycle de l'eau, et on exposera les forces qui jouent en l'espèce, dynamique de la population et modes de consommation notamment. | UN | وسيحاول هذا الفرع أن يقدم تقييما للحالة الراهنة بشأن مدى توافر المياه واستخدامها في سياق الدورة المائية. وسيناقش هذا الفرع القوى المؤثرة مثل دينامية السكان وأنماط الاستهلاك. |
De leur côté, les pays développés devront montrer l'exemple en changeant leurs modes de production et de consommation. | UN | ومن ناحية أخرى، ينبغي للبلدان المتقدمة أن تأخذ زمام المبادرة في تغيير أنماط الإنتاج وأنماط الاستهلاك. |
Bien que le rôle du commerce et de l’industrie en tant que grand groupe soit spécifiquement défini au chapitre 30, les questions relatives à l’industrie et au développement économique, aux modes de consommation et de production, au développement social et à la protection de l’environnement se recoupent dans tout le programme Action 21, y compris à sa section 4 sur les modalités d’exécution. | UN | ورغم أن دور التجارة والصناعة، بوصفهما مجموعة أساسية، جرى مناقشته بصورة خاصة في الفصل ٣٠، فإن المسائل المتصلة بالصناعة والتنمية الاقتصادية، وأنماط الاستهلاك واﻹنتاج، والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية مسائل تتخلل جدول أعمال القرن ٢١ برمته، بما في ذلك الفرع ٤ منه المتعلق بوسائل التنفيذ. |
L'agriculture industrielle ainsi que l'essor du commerce international et les modes de consommation qui grèvent les ressources de la planète jusqu'à la limite ont également déstabilisé le tissu social et culturel des communautés agricoles. | UN | كما أن الزراعة الصناعية، مقترنة بزخم التجارة الدولية وأنماط الاستهلاك التي تجهد الموارد الطبيعية لكوكب الأرض، أخلت باستقرار النسيج الاجتماعي والثقافي للمجتمعات الزراعية. |
Les mécanismes d'intervention progressive visent à modifier les comportements, les schémas de production, les systèmes agricoles et les modes de consommation au niveau local | UN | - آليات الاستجابة التدريجية: تغير السلوك، وأنماط الإنتاج، والنظم الزراعية وأنماط الاستهلاك على الصعيد المحلي |
31. L'étude des questions de durabilité doit également traiter de la disponibilité des ressources et les modes de consommation. | UN | ٣١ - ولدى النظر في مسائل الاستدامة، يلزم أيضا دراسة مسألتي توافر الموارد وأنماط الاستهلاك. |
Les types de pauvreté et les modes de consommation ainsi que la spéculation foncière et les marchés fonciers pouvaient également avoir une profonde influence sur le déboisement. | UN | وتشمل العوامل اﻷخرى شديدة التأثير على زوال الغابات، الفقر وأنماط الاستهلاك والمضاربة في اﻷراضي والعوامل المتعلقة بملكيتها وأسواقها. |
La lutte contre une utilisation accrue des ressources, ses effets sur l'environnement et les modes de consommation non durables liés au tourisme demeurent un défi d'envergure. | UN | ولا تزال الحيلولة دون زيادة استخدام الموارد والتأثيرات البيئية وأنماط الاستهلاك غير المستدامة في مجال السياحة تشكل تحديا كبيرا. |
Pour contrecarrer les valeurs et les modes de consommation négatifs qui risquent de s'infiltrer dans la région par l'intermédiaire de la mondialisation, il est important de promouvoir les valeurs culturelles locales et islamiques. | UN | ومن الأهمية ترويج القيم الثقافية المحلية والإسلامية لمواجهة القيم وأنماط الاستهلاك غير المرغوب فيها التي قد تتسرب إلى المنطقة العربية من خلال العولمة. |
Le chômage entraîne également des modifications du style de vie et des modes de consommation et peut déboucher sur des troubles sociaux. | UN | وتفرض البطالة أيضا تغيرات على أسلوب المعيشة وأنماط الاستهلاك وقد تولد وضعا من عدم الاستقرار الاجتماعي. |
Il est à noter que la Commission n’a pas approuvé de recommandation expressément consacrée aux aspects sexospécifiques des modes de consommation. | UN | وبوجه خاص لم توافق اللجنة على توصية محددة تتعلق بنوع الجنس وأنماط الاستهلاك. |
Évolution des modes de consommation et de production | UN | الموارد واﻵليات المالية وأنماط الاستهلاك واﻹنتاج المتغيرة |
D. Production moins polluante et modes de consommation durable | UN | دال - الإنتاج الأنظف وأنماط الاستهلاك المستدامة |
Elle permettra de mieux cerner à la fois les questions de qualité de la vie et de consommation durable. | UN | وستمكن الدراسة من تحسين الإحاطة بالمسائل المتعلقة بكل من نوعية الحياة وأنماط الاستهلاك المستدامة. |
Bien que le rôle du commerce et de l’industrie en tant que grand groupe soit spécifiquement défini au chapitre 30, les questions relatives à l’industrie et au développement économique, aux modes de consommation et de production, au développement social et à la protection de l’environnement se recoupent dans tout le programme Action 21, y compris à sa section 4 sur les modalités d’exécution. | UN | ورغم أن دور التجارة والصناعة، بوصفهما مجموعة أساسية، جرى مناقشته بصورة خاصة في الفصل ٣٠، فإن المسائل المتصلة بالصناعة والتنمية الاقتصادية، وأنماط الاستهلاك واﻹنتاج، والتنمية الاجتماعية والحماية البيئية مسائل تتخلل جدول أعمال القرن ٢١ برمته، بما في ذلك الفرع ٤ منه المتعلق بوسائل التنفيذ. |
iv) L'élaboration de stratégies de communication, concernant notamment les effets des changements climatiques sur la santé humaine et l'adoption de modes de consommation sobres en carbone. | UN | وضع استراتيجيات للاتصال بشأن مجالات تشمل تأثير تغير المناخ على صحة الإنسان وأنماط الاستهلاك الخفيضة الكربون. |
Il fallait repenser entièrement l'utilisation que l'on faisait de l'énergie, les habitudes de consommation et les politiques économiques. | UN | وشُدِّد على ضرورة إعادة النظر بشكل جذري في استعمال الطاقة وأنماط الاستهلاك والسياسات الاقتصادية. |
Elle ne s'est guère intéressée par contre aux conséquences qu'entraîneraient un accroissement futur de la population et les modèles de consommation et schémas de production qui en résulteraient. | UN | بيد أنه لم يول إلا اهتمام ضئيل نسبيا لﻵثار المسقطة لمستويات السكان المقبلة وأنماط الاستهلاك والانتاج ذات الصلة. |