"وأننا" - Translation from Arabic to French

    • que nous
        
    • et que
        
    • et qu
        
    • nous sommes
        
    • nous nous
        
    • notre
        
    • nous avons
        
    • et on
        
    Tu as dit avoir besoin du Reste, que c'était important, et que nous le gardions en sécurité pour toi. Open Subtitles قلت لك في حاجة إلى بقايا، أنه من المهم، وأننا كنا حفظها آمنة بالنسبة لك.
    Elle est tombée malade cette nuit, en hurlant pour que nous la ramenions ici. Open Subtitles في الليل، مرضت وبدأت بالصراخ باسمك وأننا يجب أن نأخذها لك
    Le fait que nous nous en sortons et que nous n'avons pas désespérément besoin de leur aide au développement ne mérite, semble-t-il, aucune louange. UN وحقيقة أننا موفقون، وأننا لسنا في حاجة ماسة الى مساعدتهم الانمائية يبدو أنها لا تستحق الثناء.
    Nous reconnaissons que beaucoup a déjà été fait et que les bases d'une plus grande coopération existent. UN ونحــن نقــر بأننا أنجزنا الكثير بالفعل، وأننا أرسينا اﻷسس التــي سنقيم عليها المزيــد من التعاون.
    Aujourd'hui je suis heureux de pouvoir dire que la raison a prévalu et que la Conférence s'est montrée à la hauteur de ses responsabilités. UN واليوم، يسعدني أن أكون قادراً على القول بأن التعقل قد ساد وأن المؤتمر قد قام بمسؤوليته وأننا في بداية طريق طويلة وشاقة.
    Je suis convaincu que la coopération entre nos deux pays se poursuivra et qu'ensemble, nous serons mieux en mesure de trouver des solutions aux problèmes non résolus. UN وإني لواثق من أن التعاون بين بلدينا سيستمر، وأننا سنصبح معا في وضع أفضل للعثور على تسويات للمشاكل القائمة.
    Montrons que le sort de la démocratie en Amérique Latine, en Europe de l'Est ou en Afrique nous tient à coeur et que nous sommes prêts à faire preuve de la même sollicitude. UN لندلل على أن مستقبل الديمقراطية في أمريكا اللاتينية، أو في أوروبا الشرقية أو في افريقيا عزيز على قلوبنا، وأننا على استعداد ﻷن نبدي نفس الاهتمام في كل مكان.
    J'espère au moins que nous avons tiré les enseignements du passé et que nous allons nous mettre à construire un nouvel avenir. UN وإني آمل في أن نكون قد تعلﱠمنا الدروس من الماضي وأننا سننتقل اﻵن لبناء مستقبل جديد.
    Par ce projet de résolution, nous dirions clairement que toute agression doit être punie et que nous condamnons le “nettoyage ethnique” et le génocide. UN وعن طريق مشروع القرار هذا نوضح أن العدوان يجب أن يعاقب عليه، وأننا ندين " التطهير العرقي " والابادة.
    Il est clair que les progrès ont été lents et que nous n'avons pas avancé quant au fond de cette question. UN ولا ريب في أن التقدم كان بطيئا، وأننا لم نحرز تقدما في معالجة جوهر المسألة.
    nous sommes profondément convaincus qu'il ne nous est pas permis de fermer les yeux sur de tels phénomènes, que nous devons combattre avec détermination. UN ونحن مقتنعون اقتناعاً راسخاً بأنه لا يمكن لنا أن نتغافل عن مثل هذه الظواهر، وأننا مطالبون بالتصدّي لها بكل حزم.
    Elle tient à vous remercier de ce projet et à vous assurer de son soutien afin que nous puissions l'adopter de manière qu'il satisfasse l'ensemble des membres de la Conférence du désarmement. UN ونود أن نشكركم عليه وأن نؤكد لكم أننا ندعمه وأن جميع أعضاء المؤتمر مسرورون به وأننا بالتالي سوف نعتمده.
    Je sais que nous avons tous, y compris mon propre pays, une grande responsabilité à cet égard et que nous l'assumerons. UN وأعرف أننا جميعاً، بما في ذلك بلدي نتحمل مسؤولية كبيرة، وأننا سنضطلع بها.
    L'Autriche est d'avis que le désarmement nucléaire concerne tout le monde et que nous ne pouvons pas exclure l'immense majorité des États de nos discussions. UN إذ ترى النمسا أن نزع السلاح النووي هو شأننا جميعاً، وأننا لا يمكن أن نستبعد من مداولاتنا الأغلبيةَ العظمى من الدول.
    et que même si on l'était, on avait été suffisamment punies. Open Subtitles وأننا لو كنا مخطئين، فقد عانينا من العقاب الكافي.
    Dans cette perspective, nous estimons que la proposition de la présidence est bien formulée et qu'elle nous permettra d'aboutir à un accord. UN ونعتقد من هذا المنظور أن صيغة اقتراح الرئيس صيغة جيدة وأننا سنتوصل إلى اتفاق على أساسها.
    Acceptons le fait que nous n'avons pas tenu de session de fond et qu'en fait, nous avons étendu la session d'organisation et essayé de résoudre la question de l'ordre du jour. UN فلنقبل بأننا لم نعقد دورة موضوعية وأننا قمنا فعلا بتمديد الدورة التنظيمية، وحاولنا تسوية مسألة جدول الأعمال.
    Je voudrais que tu me parles de l'avis d'expulsion qu'on a eu du bureau du shérif alors qu'on paye notre loyer. Open Subtitles آمل أن تتمكن من شرح أمر إشعار الإخلاء الذي وصل من مكتب المأمور خاصة وأننا ندفع الإيجار
    pour qu'on organise un téléthon, et on achète le verdict ! Open Subtitles وأخبرهم بأننا نقدم برنامجاً طويلاً وأننا سنشتري هذا الحكم

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more