"وأنها لم" - Translation from Arabic to French

    • et n'
        
    • et qu'il n
        
    • et ne
        
    • et qu'il ne
        
    • et qu'elle n
        
    • et qu'elle ne
        
    • qu'elle n'a
        
    • qu'elle n'avait
        
    Attendu que la République du Soudan n'est pas un État partie au Statut et n'a conclu aucun accord ou arrangement avec la Cour, UN وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية السودان ليست دولة طرفا في النظام الأساسي وأنها لم تبرم أي اتفاق أو ترتيب مع المحكمة؛
    Nous estimons que cette tâche est de la plus grande importance et n'a jamais occupé une place aussi importante à l'ordre du jour. UN ونحن نعتقد أن لهذه المهمة أهمية كبرى، وأنها لم تحتل من قبل مكانا في جدول اﻷعمال أعلى مما تحتله اﻵن.
    Elle fait observer que l'État partie n'a présenté aucun élément prouvant le contraire et qu'il n'a pas étayé ses arguments. UN وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية قرائن تثبت العكس وأنها لم تقدم أدلة تؤكد حججها.
    Le Comité a fait observer que les réponses à ces questions n'avaient pas été prises en compte et qu'il n'en était pas fait mention dans le rapport, lequel ne présentait qu'un taux de satisfaction moyen pour chaque unité. UN ولاحظنا أن هذه الأسئلة تم تجاهلها وأنها لم تذكر في التقرير؛ وبدلا من ذلك، حُسب معدل رضا عام لكل وحدة وأدرِج في التقرير.
    Il a souligné que le Chili respectait pleinement l'intégrité territoriale de la Fédération de Russie et ne faisait l'apologie d'aucun des crimes mentionnés. UN وأكد أن الصين تكن احتراما كاملا لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وأنها لم تشجع أو تؤيد أي واحدة من الجرائم التي ذكرت.
    Il a pris note du fait que l'État partie a confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés et qu'il ne formulait pas d'objections quant à la recevabilité de la communication. UN ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية.
    Toutefois, on a l'impression que son orientation stratégique se fait plus diffuse et qu'elle n'a pas encore trouvé la place qu'elle doit occuper. UN بيد أن هناك أيضا شعورا بأن كلية الموظفين بدأت تفقد تركيزها وأنها لم تنجح بعد في تحديد دور مناسب لنفسها.
    - Il a dit qu'on avait une mauvaise influence sur sa vie, et qu'elle ne voulait plus jamais nous revoir. Open Subtitles هل أفلح ذلك؟ قالت لنا أننا أثرنا على حياتها سلبياً، وأنها لم تعد تريد رؤيتنا مجدداً.
    Il a déclaré que sept ans après la perturbation, l'environnement était encore en train de se reconstituer et n'avait pas encore retrouvé son état antérieur. UN وذكر المتعاقد أن البيئة كانت ما زالت تتعافى بعد مرور سبع سنوات على التعكير وأنها لم تعد إلى مستوياتها السابقة للتعكير.
    On s'est inquiété du remplacement retardé du mobilier et du matériel de l'ONUST, notant que l'Organisme avait fonctionné sans ces achats et n'en avait pas suffisamment motivé la nécessité. UN ولوحظ أن هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة قد قامت بعملها بدون هذه النفقات، وأنها لم تقدم سببا مقنعا لضرورة ذلك.
    On s'est inquiété du remplacement retardé du mobilier et du matériel de l'ONUST, notant que l'Organisme avait fonctionné sans ces achats et n'en avait pas suffisamment motivé la nécessité. UN ولوحظ أن هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة قد قامت بعملها بدون هذه النفقات، وأنها لم تقدم سببا مقنعا لضرورة ذلك.
    Le représentant du secrétariat a fait savoir au Comité que le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques avait déjà été consulté au sujet du projet de décision à l'étude et qu'il n'avait pas soulevé d'objections. UN وأبلغ ممثل الأمانة اللجنة بأنه تمت استشارة أمانة اتفاقية تغير المناخ بالفعل بشأن مشروع المقرر وأنها لم تبد أي اعتراض.
    Lors de la conférence de Camp David, le Gouvernement israélien a confirmé qu'il était l'otage de l'aile extrémiste de sa population et qu'il n'était pas suffisamment mûr pour prendre la décision courageuse de mettre fin à un conflit qui dure depuis un demi-siècle. UN ففي مؤتمر كامب ديفيد أثبتت الحكومة الإسرائيلية أنها أسيرة الجناح المتطرف من شعبها، وأنها لم تنضج بعد لاتخاذ القرار الشجاع الذي ينهي الصراع المستمر منذ ما يقرب من نصف قرن.
    Elle ne pouvait pas donner davantage d'informations sur cette tradition et ne savait pas si d'autres femmes avaient été excisées. UN وأنها لم تستطع تقديم المزيد من المعلومات عن هذه التقاليد ولا علم لها بما إذا كانت نساء أخريات قد جرى ختانهن.
    Elle dit ne jamais avoir reçu le fichier et ne pas avoir quitté le pays depuis que Winter a disparu. Open Subtitles وقالت إنها مطالبات أنها لم تتلق الملف، وأنها لم يكن قد غادر الولايات منذ ذهب الشتاء بدون اذن
    La police a eu des semaines pour l'arrêter et ne l'ont pas fait. Open Subtitles وقد كان للشرطة أسابيع ل إلقاء القبض عليه، وأنها لم تفعل ذلك.
    L'expert a rencontré le fils de l'un d'entre eux, qui lui a dit que la famille avait quitté Bosasso et qu'il ne disposait pas d'autres renseignements à propos de son père. UN والتقى الخبير بابن أحد الرجلين الذي أبلغه بأن الأسرة غادرت بوساسو وأنها لم تستلم أي معلومات إضافية بخصوص والده.
    Le Groupe de travail a estimé que les faits étaient connus du Gouvernement et qu'il ne les avait pas contestés en temps opportun. UN وخلص الفريق العامل إلى أن الحكومة كانت على علم بالوقائع وأنها لم تعترض عليها في الوقت المناسب.
    La veuve a indiqué qu'aucune enquête n'avait été faite et qu'elle n'avait pas été indemnisée par les autorités. UN وقالت الأرملة بأنه لم يتم التحقيق في هذه الحالة وأنها لم تتلق أي تعويض من السلطات لفقدان زوجها.
    Il a expliqué que la résistance que rencontraient les forces armées burundaises était essentiellement spontanée, émanait du peuple, et qu'elle n'avait pris que tout récemment une forme organisée. UN وقال إن المقاومة التي لقيها الجيش من الناس كانت أساسا مقاومة تلقائية وأنها لم تتخذ شكلا منظما إلا مؤخرا.
    Il a dit qu'il avait jamais aimée, qu'elle était stupide et qu'elle ne mérite pas de vivre. Open Subtitles قال بانه لن يحبها أبدا وأنها كانت غبية وأنها لم تستحق الحب
    Vous ne vous entendez pas très bien et qu'elle n'a pas été très accueillante. Open Subtitles انصتي، أعلم أنكنَ متناطحتان وأنها لم تكن مرحبة بكِ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more