Attendu que la République du Soudan n'est pas un État partie au Statut et n'a conclu aucun accord ou arrangement avec la Cour, | UN | وإذ تضع في اعتبارها أن جمهورية السودان ليست دولة طرفا في النظام الأساسي وأنها لم تبرم أي اتفاق أو ترتيب مع المحكمة؛ |
Nous estimons que cette tâche est de la plus grande importance et n'a jamais occupé une place aussi importante à l'ordre du jour. | UN | ونحن نعتقد أن لهذه المهمة أهمية كبرى، وأنها لم تحتل من قبل مكانا في جدول اﻷعمال أعلى مما تحتله اﻵن. |
Elle fait observer que l'État partie n'a présenté aucun élément prouvant le contraire et qu'il n'a pas étayé ses arguments. | UN | وتلاحظ أن الدولة الطرف لم تقدم أية قرائن تثبت العكس وأنها لم تقدم أدلة تؤكد حججها. |
Le Comité a fait observer que les réponses à ces questions n'avaient pas été prises en compte et qu'il n'en était pas fait mention dans le rapport, lequel ne présentait qu'un taux de satisfaction moyen pour chaque unité. | UN | ولاحظنا أن هذه الأسئلة تم تجاهلها وأنها لم تذكر في التقرير؛ وبدلا من ذلك، حُسب معدل رضا عام لكل وحدة وأدرِج في التقرير. |
Il a souligné que le Chili respectait pleinement l'intégrité territoriale de la Fédération de Russie et ne faisait l'apologie d'aucun des crimes mentionnés. | UN | وأكد أن الصين تكن احتراما كاملا لسلامة أراضي الاتحاد الروسي وأنها لم تشجع أو تؤيد أي واحدة من الجرائم التي ذكرت. |
Il a pris note du fait que l'État partie a confirmé que tous les recours internes avaient été épuisés et qu'il ne formulait pas d'objections quant à la recevabilité de la communication. | UN | ولاحظت اللجنة أن الدولة الطرف أكدت أن جميع سبل الانتصاف الداخلية قد استُنفدت وأنها لم تثر اعتراضات أخرى على المقبولية. |
Toutefois, on a l'impression que son orientation stratégique se fait plus diffuse et qu'elle n'a pas encore trouvé la place qu'elle doit occuper. | UN | بيد أن هناك أيضا شعورا بأن كلية الموظفين بدأت تفقد تركيزها وأنها لم تنجح بعد في تحديد دور مناسب لنفسها. |
- Il a dit qu'on avait une mauvaise influence sur sa vie, et qu'elle ne voulait plus jamais nous revoir. | Open Subtitles | هل أفلح ذلك؟ قالت لنا أننا أثرنا على حياتها سلبياً، وأنها لم تعد تريد رؤيتنا مجدداً. |
Il a déclaré que sept ans après la perturbation, l'environnement était encore en train de se reconstituer et n'avait pas encore retrouvé son état antérieur. | UN | وذكر المتعاقد أن البيئة كانت ما زالت تتعافى بعد مرور سبع سنوات على التعكير وأنها لم تعد إلى مستوياتها السابقة للتعكير. |
On s'est inquiété du remplacement retardé du mobilier et du matériel de l'ONUST, notant que l'Organisme avait fonctionné sans ces achats et n'en avait pas suffisamment motivé la nécessité. | UN | ولوحظ أن هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة قد قامت بعملها بدون هذه النفقات، وأنها لم تقدم سببا مقنعا لضرورة ذلك. |
On s'est inquiété du remplacement retardé du mobilier et du matériel de l'ONUST, notant que l'Organisme avait fonctionné sans ces achats et n'en avait pas suffisamment motivé la nécessité. | UN | ولوحظ أن هيئة الأمم المتحدة لمراقبة الهدنة قد قامت بعملها بدون هذه النفقات، وأنها لم تقدم سببا مقنعا لضرورة ذلك. |
Le représentant du secrétariat a fait savoir au Comité que le secrétariat de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques avait déjà été consulté au sujet du projet de décision à l'étude et qu'il n'avait pas soulevé d'objections. | UN | وأبلغ ممثل الأمانة اللجنة بأنه تمت استشارة أمانة اتفاقية تغير المناخ بالفعل بشأن مشروع المقرر وأنها لم تبد أي اعتراض. |
Lors de la conférence de Camp David, le Gouvernement israélien a confirmé qu'il était l'otage de l'aile extrémiste de sa population et qu'il n'était pas suffisamment mûr pour prendre la décision courageuse de mettre fin à un conflit qui dure depuis un demi-siècle. | UN | ففي مؤتمر كامب ديفيد أثبتت الحكومة الإسرائيلية أنها أسيرة الجناح المتطرف من شعبها، وأنها لم تنضج بعد لاتخاذ القرار الشجاع الذي ينهي الصراع المستمر منذ ما يقرب من نصف قرن. |
Elle ne pouvait pas donner davantage d'informations sur cette tradition et ne savait pas si d'autres femmes avaient été excisées. | UN | وأنها لم تستطع تقديم المزيد من المعلومات عن هذه التقاليد ولا علم لها بما إذا كانت نساء أخريات قد جرى ختانهن. |
Elle dit ne jamais avoir reçu le fichier et ne pas avoir quitté le pays depuis que Winter a disparu. | Open Subtitles | وقالت إنها مطالبات أنها لم تتلق الملف، وأنها لم يكن قد غادر الولايات منذ ذهب الشتاء بدون اذن |
La police a eu des semaines pour l'arrêter et ne l'ont pas fait. | Open Subtitles | وقد كان للشرطة أسابيع ل إلقاء القبض عليه، وأنها لم تفعل ذلك. |
L'expert a rencontré le fils de l'un d'entre eux, qui lui a dit que la famille avait quitté Bosasso et qu'il ne disposait pas d'autres renseignements à propos de son père. | UN | والتقى الخبير بابن أحد الرجلين الذي أبلغه بأن الأسرة غادرت بوساسو وأنها لم تستلم أي معلومات إضافية بخصوص والده. |
Le Groupe de travail a estimé que les faits étaient connus du Gouvernement et qu'il ne les avait pas contestés en temps opportun. | UN | وخلص الفريق العامل إلى أن الحكومة كانت على علم بالوقائع وأنها لم تعترض عليها في الوقت المناسب. |
La veuve a indiqué qu'aucune enquête n'avait été faite et qu'elle n'avait pas été indemnisée par les autorités. | UN | وقالت الأرملة بأنه لم يتم التحقيق في هذه الحالة وأنها لم تتلق أي تعويض من السلطات لفقدان زوجها. |
Il a expliqué que la résistance que rencontraient les forces armées burundaises était essentiellement spontanée, émanait du peuple, et qu'elle n'avait pris que tout récemment une forme organisée. | UN | وقال إن المقاومة التي لقيها الجيش من الناس كانت أساسا مقاومة تلقائية وأنها لم تتخذ شكلا منظما إلا مؤخرا. |
Il a dit qu'il avait jamais aimée, qu'elle était stupide et qu'elle ne mérite pas de vivre. | Open Subtitles | قال بانه لن يحبها أبدا وأنها كانت غبية وأنها لم تستحق الحب |
Vous ne vous entendez pas très bien et qu'elle n'a pas été très accueillante. | Open Subtitles | انصتي، أعلم أنكنَ متناطحتان وأنها لم تكن مرحبة بكِ |