"وأنه لم" - Translation from Arabic to French

    • et qu'il n
        
    • et ne
        
    • et qu'il ne
        
    • et n'ont pas
        
    • et n'a pas
        
    • qu'il n'a pas
        
    • ni
        
    • et il n
        
    • et n'avait pas
        
    • qu'il n'avait pas
        
    • Qu'il n'était pas
        
    Il a constaté que M. Balaguer avait commencé en 1986 à faire des démarches pour faire valoir son droit de voir sa fille et qu'il n'avait pas vu cette dernière depuis plusieurs années. UN ولاحظت أن محاولات السيد بالاغوار ﻹثبات حقه في زيارة ابنته بدأت في عام ١٩٨٦، وأنه لم يزر ابنته منذ عدة سنين.
    Cet élément, de l'avis de l'auteur, montre bien qu'il n'existait pas de véritable élément de preuve à charge et qu'il n'a pas été jugé équitablement. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد عدم وجود دليل حقيقي ضده، وأنه لم يحاكم محاكمة عادلة.
    Il n'a pas été représenté par un avocat pendant le procès et ne connaissait aucun des prétendus plaignants. UN وقال إنه لم يكن هناك محامٍ يمثله أثناء المحاكمة وأنه لم يكن يعرف أياً من المدعين.
    Il a d'abord expliqué qu'il ne pouvait pas obtenir d'emploi en raison de ses activités politiques et qu'il ne voulait pas que ses frères l'entretiennent. UN فقد ادعى في البداية أنه لم يكن يستطيع العثور على عمل بسبب أنشطته السياسية وأنه لم يكن يرغب في أن يعيله أشقاؤه.
    Le Gouvernement brésilien tient à réaffirmer à la Rapporteuse spéciale que les produits mentionnés ont été bloqués au port côtier de Santos et n'ont pas été autorisés à pénétrer dans le pays. UN تود حكومة البرازيل أن تؤكد مجدداً للمقررة الخاصة أنه تم حجز المنتجات المذكورة في ميناء نتُس الساحلي وأنه لم يسمح لها بدخول البلد.
    Nous constatons que le Groupe d'experts n'a pas suivi de méthode et n'a pas consacré suffisamment de temps à ses travaux. UN وإننا نرى أن العمل الذي أُنجز تنقصه المنهجية وأنه لم يستغرق وقتا كافيا.
    Cet élément, de l'avis de l'auteur, montre bien qu'il n'existait pas de véritable élément de preuve à charge et qu'il n'a pas été jugé équitablement. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد عدم وجود دليل حقيقي ضده، وأنه لم يحاكم محاكمة عادلة.
    Tous les organes compétents ont jugé que les arguments de l'auteur n'étaient pas crédibles et qu'il n'avait pas produit de preuves à l'appui de ses affirmations. UN وقضت جميع الهيئات ذات الصلة بأن حجج صاحب البلاغ ليست ذات مصداقية وأنه لم يُوْرد أي دليل يدعمها.
    Par exemple, les deux autres coïnculpés ont répété plusieurs fois que le fils de l'auteur n'était pas présent au moment du meurtre et qu'il n'avait pas participé au passage à tabac du gardien. UN وعلى سبيل المثال كرر المتهمان الآخران أن ابن صاحب البلاغ لم يكن موجوداً أثناء القتل وأنه لم يشارك في ضرب الحارس.
    Il faisait valoir dans sa demande qu'il n'avait pas personnellement commis ou encouragé les crimes en question et qu'il n'occupait pas un poste de responsabilité au sein du groupe. UN وقال في طلبه إنه لا ارتكب الجرائم المذكورة ولا شجع عليها بصفة شخصية وأنه لم يكن يشغل منصباً قيادياً في المجموعة.
    L'auteur déclare qu'en raison des atteintes à sa réputation, il n'a pu retrouver un emploi et ne peut entretenir sa famille. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه لم يتمكن من أن يجد عملاً جديداً بسبب تشويه سمعته وأنه لم يتمكن نتيجة ذلك من إعالة أسرته.
    Dans le recours, il affirme que l'ordonnance de non-lieu n'a pas été dûment motivée et ne permet pas de comprendre les raisons qui ont fondé cette décision. UN وأشار إلى أن قرار المحكمة غير مدعوم بشكل صحيح بأدلة وأنه لم يشر بوضوح إلى أسباب إصدار أمر بوقف الإجراءات.
    Dans le recours, il affirme que l'ordonnance de non-lieu n'a pas été dûment motivée et ne permet pas de comprendre les raisons qui ont fondé cette décision. UN وأشار إلى أن قرار المحكمة غير مدعوم بشكل صحيح بأدلة وأنه لم يذكر بوضوح أسباب إصدار الأمر بوقف الإجراءات.
    Il a d'abord expliqué qu'il ne pouvait pas obtenir d'emploi en raison de ses activités politiques et qu'il ne voulait pas que ses frères l'entretiennent. UN فقد ادعى في البداية أنه لم يكن يستطيع العثور على عمل بسبب أنشطته السياسية وأنه لم يكن يرغب في أن يعيله أشقاؤه.
    M. Mazio a expliqué qu'il était obligé d'apporter un soutien à Jérôme et à ses rebelles et qu'il ne s'était jamais livré au commerce de l'or. UN وأوضح السيد مازيو أنه اضطر إلى إعالة القائد جيروم ومتمرديه وأنه لم يتعامل قط في الذهب.
    36. Selon des informations reçues par le Rapporteur spécial, les accusés n'ont pas eu le droit de faire appel à un avocat pour assurer leur défense et n'ont pas été autorisés à se défendre eux—mêmes au cours des audiences qui ont eu lieu le 2 décembre 1997. UN ٣٦- وأفادت المعلومات التي تلقاها المقرر الخاص بأن المتهمين حرموا من حقهم في إنتداب محامين للدفـــاع عنهـــم وأنه لم يسمح لهم بالدفاع عن أنفسهم أثناء الجلسات التي عقدت في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٧.
    b) Veille à ce que tous les paiements soient faits sur le vu de pièces justificatives et autres documents attestant que les services ou les marchandises ont été effectivement fournis et n'ont pas déjà fait l'objet d'un règlement; UN (ب) بجعل جميع المدفوعات تتم بموجب قسائم أو مستندات أخرى تثبت أنه تم الحصول على الخدمات أو السلع وأنه لم يسبق الدفع؛
    Selon ses propres dires, qui n'ont pas été contestés, l'auteur a manifestement enduré des douleurs intenses causées par des problèmes graves aux reins et n'a pas pu obtenir des autorités pénitentiaires un traitement médical adéquat. UN ويظهر من رواية صاحب البلاغ التي لا يوجد نزاع فيها أنه قد عانى من ألم شديد بسبب مشاكل الكلى المتفاقمة، وأنه لم يتمكن من الحصول على العلاج الطبي المناسب من سلطات السجن.
    Il a également expliqué qu'il n'avait jamais été officiellement accusé d'aucun crime ni été présenté à un juge. UN وأوضح أنه لم توجّه إليه إطلاقاً أي تهمة بارتكاب أي جريمة وأنه لم يمثل إطلاقاً أمام قاضٍ.
    et il n'y avait pas que l'Astra qui posait des problèmes. Open Subtitles وأنه لم يكن مجرد استراس والتي كانت تسبب المشاكل.
    Selon sa famille, il n'avait commis aucun délit. Il tenait une bombe lacrymogène ou quelque autre objet et n'avait pas lancé de pierres sur des membres de la police des frontières, contrairement à ce qu'avait dit l'armée. UN ذكرت أسرته أنه لم يرتكب أي جرم، وأنه لم يكن يحمل أي قنبلة مسيلة للدموع أو أي شيء آخر، ولم يلق حجارة على شرطة رجال الحدود، خلافا لما قاله الجيش.
    Le second requérant a également ajouté qu'il avait subi une opération du genou et qu'il n'était pas encore complètement rétabli. UN وأضاف صاحب الشكوى الثاني أنه أجريت له عملية جراحية في ركبته وأنه لم يشف تماماً بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more