"وأن الأطراف" - Translation from Arabic to French

    • et que les Parties
        
    • et les Parties
        
    • et que la Réunion des Parties
        
    Les membres du Conseil ont été informés que la situation sur le terrain était calme et que les Parties étaient convenues de tenir une cinquième série de pourparlers. UN وأحيط أعضاء المجلس علما بأن الحالة في الميدان ظلت هادئة وأن الأطراف اتفقوا على عقد جولة خامسة من المحادثات.
    Les membres du Conseil ont été informés que la situation sur le terrain était calme et que les Parties étaient convenues de tenir une cinquième série de pourparlers. UN وأحيط أعضاء المجلس علما بأن الحالة في الميدان ظلت هادئة وأن الأطراف اتفقوا على عقد جولة خامسة من المحادثات.
    Il faut néanmoins reconnaître que ces règles n'ont pas systématiquement pour effet d'améliorer l'accès aux bénéficiaires et que les Parties aux conflits susmentionnées doivent veiller en permanence à ce que cet accès soit garanti à tout moment. UN إلا أنه يجب الإدراك أن هذه القواعد لا تؤدي دائما إلى تحسين إمكانية وصولها إلى المستفيدين، وأن الأطراف في هذه الصراعات ينبغي أن تشارك باستمرار لضمان استمرار سبل الوصول إلى المساعدات.
    Dans cette affaire, la demande était fondée sur le fait que la mère de la future mariée était atteinte d'une maladie en phase terminale et que les Parties impliquées souhaitaient sa présence à la noce. UN وهنا كان الطلب مستنداً إلى حقيقة أن والدة العريس المنتَظَر شُخّص مرضها بأنه يفضي إلى الوفاة وأن الأطراف المعنيين يتمنون حضورها حفل الزفاف.
    De l'avis d'un autre représentant, le fait que le problème des HFC résultait d'activités entreprises dans le cadre du Protocole de Montréal constituait tout autant une question de principe et les Parties avaient, dès lors, l'obligation morale et juridique de régler le problème. UN بيد أن ممثلاً آخر قال إن المسألة مسألة مبدأ بنفس القدر في كون مشكلة مركبات الكربون الهيدروفلورية نشأت من إجراءات اتخذت بموجب بروتوكول مونتريال وأن الأطراف بالتالي ملزمة قانونياً وأخلاقياً بتصحيح هذه المسألة.
    Rappelant en outre que le fichier récapitulatif avait été incorporé dans la documentation du Comité d'application à titre d'information uniquement, et que la Réunion des Parties avait convenu de revoir la question du stockage au regard du respect du Protocole à sa vingt et unième réunion, à la lumière des informations contenues dans le fichier récapitulatif, de manière à évaluer le besoin de prendre de nouvelles mesures, UN وإذ تذكر كذلك بأنه قد تقرر تضمين السجل الموحد في وثائق لجنة التنفيذ للعلم فقط، وأن الأطراف قد وافقت على أن يعاود الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف النظر في قضية التخزين المتعلقة بالامتثال وذلك في ضوء المعلومات الواردة في السجل الموحد بغية النظر في الحاجة إلى اتخاذ المزيد من الإجراءات،
    Lors des négociations passées, le Groupe africain avait noté que les engagements en matière de renforcement des capacités étaient insuffisants et que les Parties visées à l'annexe 1 avaient été constamment appelées à honorer leurs engagements. UN وقد لاحظت المجموعة الأفريقية في المفاوضات السابقة عدم الالتزام بشكل ملائم في مجال بناء القدرات وأن الأطراف في المرفق الأول ظلت تُحَثُّ باستمرار على احترام التزاماتها.
    En revanche, d'autres Parties ont déclaré qu'il serait difficile d'établir un rang de priorité entre les différentes activités proposées et que les Parties devraient entreprendre les activités qu'elles jugeaient nécessaires compte tenu de leur propre contexte national. UN ومع ذلك ذكرت أطرافُُ أخرى أن تحديد أولويات الأنشطة سوف يكون أمراً صعباً وأن الأطراف يمكنها أن تنفذ تلك الأنشطة التي تراها مناسبة لأوضاعها المحلية الخاصة.
    Ces mesures pourraient comporter l'éventualité d'une action prévue à l'article 4, visant notamment à faire en sorte que cesse l'approvisionnement en bromure de méthyle à l'origine du non-respect et que les Parties exportatrices ne contribuent pas à perpétuer une situation de non-respect. UN وقد تشتمل تلك التدابير على إمكانية اتخاذ إجراءات تجيزها المادة 4 مثل ضمان وقف إمدادات بروميد الميثيل موضع عدم الامتثال وأن الأطراف المصدرة لن تساهم في استمرار وضع عدم الامتثال.
    Deuxièmement, comme les tierces parties sont moins bien informées que l'organisme lui-même et que les Parties impliquées dans les affaires de concurrence, en publiant sa propre évaluation l'organisme permet à ces tierces parties de mieux prendre la mesure de son action. UN ثانياً، وبالنظر إلى أنه يكون لدى الأطراف الثالثة معلومات أقل مما لدى الوكالة وأن الأطراف المشاركين في المنافسة لهم أهميتهم، فإن نشر التقييم الذي تُجريه الوكالة ييسّر تقييم الأطراف الثالثة للوكالة.
    On a souligné, toutefois, que ces projets d'articles ne constituaient qu'un point de départ et que les Parties n'étaient pas tenues de se limiter à ce texte pour présenter des propositions ou prises de position. UN غير أنه كان هناك تأكيد على أن مشروع المواد هو مجرد نقطة بداية، وأن الأطراف غير ملزمة بالاقتصار عليه عند تقديم اقتراحاتها أو عرض مواقفها.
    La représentante du Secrétariat a expliqué que les dérogations pour la production et la consommation des substances qui appauvrissant la couche d'ozone étaient accordées par la Réunion des Parties, et que les Parties bénéficiant de ces dérogations étaient tenues de comptabiliser les quantités de substances consommées et produites conformément à cellesci, en se servant d'un cadre comptable approuvé par la Réunion des Parties. UN وأوضح ممثل الأمانة أن الإعفاءات من إنتاج واستهلاك المواد المستنفدة للأوزون قد منحت من جانب اجتماع الأطراف، وأن الأطراف التي تستفيد من هذه الإعفاءات ملزمة بالمحاسبة عن الكميات من المواد التي تستهلك وتنتج وفقاً لهذه الإعفاءات باستخدام إطار محاسبي وافق عليه اجتماع الأطراف.
    [Notant que le Protocole Kyoto a inscrit les HFC sur la liste des gaz à effet de serre réglementés et que les Parties au Protocole ont pris des mesures concrètes pour réduire les émissions de HFC et faire des progrès effectifs,] UN [وإذ يشير إلى أن بروتوكول كيوتو أدرج مركبات الكربون الهيدروفلورية في القائمة التي وضعها لغازات الاحتباس الحراري، وأن الأطراف في بروتوكول كيوتو اتخذت خطوات عملية لخفض انبعاثات مركبات الكربون الهيدروفلورية وتحقيق تقدم فعلي،]
    Il a indiqué que plusieurs Parties visées au paragraphe 1 de l'article 5 du Protocole, en particulier plusieurs Parties africaines, avaient fait de grandes avancées dans l'élimination des utilisations du bromure de méthyle pour certaines applications et que les Parties respectaient les mesures de réglementation prévues par le Protocole de Montréal concernant cette substance. UN وقال إن كثيراً من الأطراف العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول، وخاصة أطراف كثيرة منها في منطقة أفريقيا، قد حققت قفزات كبيرة في التخلص التدريجي من استخدام بروميد الميثيل في عدد من التطبيقات، وأن الأطراف تمتثل لتدابير الرقابة بالنسبة للمواد الخاضعة للرقابة بموجب بروتوكول مونتريال.
    Rappelant en outre que le fichier récapitulatif avait été incorporé dans la documentation du Comité d'application à titre d'information uniquement, et que les Parties avaient convenu de revoir la question du stockage au regard du respect du Protocole à la vingt et unième réunion des Parties, à la lumière des informations contenues dans le fichier récapitulatif, de manière à évaluer le besoin de prendre de nouvelles mesures, UN وإذ تذكر كذلك بأن السجل الموحد أدرج ضمن وثائق لجنة التنفيذ لأغراض العلم فقط وأن الأطراف وافقت على أن يتناول الاجتماع الحادي والعشرين للأطراف ثانية مسألة التخزين المتعلق بالامتثال في ضوء المعلومات الواردة في السجل الموحد بهدف النظر في الحاجة إلى اتخاذ مزيد من الإجراءات،
    Une autre proposition était d'ajouter une note de bas de page rédigée de manière à indiquer que la liste n'était pas exhaustive et que les Parties au contrat de concession pouvaient se mettre d'accord sur des dispositions relatives à toutes autres questions qu'elles jugeaient appropriées, y compris sur celles auxquelles il était fait référence dans d'autres dispositions types. UN ودعا اقتراح آخر إلى إضافة حاشية تحتوي على صيغة توضح أن القائمة غير حصرية وأن الأطراف في عقد الامتياز يمكنهم الاتفاق على أحكام بشأن أي مسائل أخرى يرونها مناسبة، بما في ذلك تلك المشار إليها في أحكام نموذجية أخرى.
    Singapour indique dans sa communication à la CNUCED que dans les affaires de fusions internationales concernant des entreprises étrangères, l'absence de données propres au pays est fréquente et que les Parties recherchent avant tout l'agrément des grands pays. UN وأفادت سنغافورة في المساهمة التي قدمتها إلى الأونكتاد بأن حالات الاندماج الدولية التي تضم شركات أجنبية لا تشهد في أغلب الأحيان تقديم البيانات الخاصة ببلد هذه الشركات، وأن الأطراف تسعى إلى الحصول على موافقة الولايات القضائية الكبرى.
    106. Plusieurs représentants se sont dits déçus par cette prise de position, soulignant que toutes les procédures habituelles des réunions du Protocole de Montréal avaient été suivies, en particulier que l'horaire et le lieu des réunions du groupe de contact avaient été convenablement publiés et que les Parties intéressées s'étaient rassemblées pour confronter leurs différentes opinions. UN 106- وأعرب العديد من الممثلين عن استيائهم من هذا الموقف، مؤكدين على أن جميع الإجراءات الاعتيادية لاجتماعات بروتوكول مونتريال قد تم تطبيقها، خصوصاً وأن زمان ومكان فريق الاتصال قد تم الإعلان عنهما قبل فترة كافية وأن الأطراف المعنية قد اجتمعت لمناقشة آرائها المختلفة.
    Notant aussi qu'il a été présenté 110 communications nationales initiales établies selon les directives figurant en annexe à la décision 10/CP.2, et que les Parties qui ne l'ont pas encore fait sont encouragées à présenter leur communication nationale initiale aussitôt que possible, UN وإذ يحيط علماً أيضاً بأن 110 من البلاغات الوطنية الأولية قد قدمت باستخدام المبادئ التوجيهية المرفقة بالمقرر 10/م أ-2، وأن الأطراف التي لم تقدم بعد بلاغاتها الوطنية الأولية تشجَّع على تقديمها بالسرعة الممكنة،
    L'Indonésie se félicite de la conclusion du Rapporteur spécial selon laquelle les sociétés, les particuliers et les groupes doivent aussi respecter le droit international s'agissant de leurs activités dans le territoire palestinien occupé et les Parties qui fournissent une assistance à la construction des colonies de peuplement enfreignent elles aussi le droit international. UN 92 - وأعرب عن ترحيبه بما خلص إليه المقرر الخاص من أن على الشركات والأفراد والمجموعات الالتزام بالقانون الدولي فيما يتعلق بأنشطتهم في الأرض الفلسطينية المحتلة وأن الأطراف التي تقدم المساعدة على بناء المستوطنات متورطة أيضاً في انتهاك القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more