Le Comité conclut donc que l'auteur n'est pas fondé à invoquer l'article 2 du Protocole facultatif et que la communication est irrecevable. | UN | ولذلك، تخلص اللجنة الى أن صاحب البلاغ ليست له قضية بموجب المادة ٢ من البروتوكول الاختياري، وأن البلاغ غير مقبول. |
Il considère par conséquent que les recours internes ont été épuisés et que la communication est recevable en vertu de la disposition susmentionnée. | UN | وبالتالي ترى اللجنة أن سُبل الانتصاف المحلية قد استُنفدت وأن البلاغ مقبول بالنسبة للحكم الوارد أعلاه. |
Il considère que les faits qui lui sont soumis ne soulèvent pas de question relevant du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et que la communication, étant incompatible avec les dispositions du Pacte, est donc irrecevable au titre de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة لا تطرح أية مسائل بمقتضى أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد، وأن البلاغ هو، بالتالي، غير مقبول بمقتضى أحكام المادة ٣ من البروتوكول الاختياري، لتعارضه مع أحكام العهد. |
L’État partie estime en outre que la plainte de l’auteur n’est pas fondée et que la communication devrait être considérée irrecevable parce que les recours internes n’ont pas été épuisés. | UN | كما أن الدولة الطرف ترى أن شكوى صاحب البلاغ لا أساس لها وأن البلاغ ينبغي اعتباره غيــر مقبـول لعــدم استنفـاد سبــل الانتصاف المحلية. |
Ainsi, le Comité estime que le représentant de l'auteur a qualité pour agir en son nom, et la communication n'est pas considérée irrecevable pour cette raison. | UN | وهكذا تخلص اللجنة إلى أن ممثل صاحب البلاغ لديه صلاحية التصرف بالنيابة عنه وأن البلاغ لا يعتبر غير مقبول لهذا السبب. |
5.2 Le Comité a constaté qu’au moment où il a soumis sa communication, l’auteur relevait de la juridiction de l’État partie et que la communication avait été dûment enregistrée. | UN | ٥-٢ ولاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ كان يخضع لاختصاص الدولة الطرف عند تقديمه للبلاغ وأن البلاغ قد تم تسجيله على نحو ملائم. |
Il considère que les faits qui lui sont soumis ne soulèvent pas de question relevant du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte et que la communication, étant incompatible avec les dispositions du Pacte, est donc irrecevable au titre de l'article 3 du Protocole facultatif. | UN | وترى اللجنة أن الوقائع المعروضة لا تطرح أية مسائل بمقتضى أحكام الفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد، وأن البلاغ هو، بالتالي، غير مقبول بمقتضى أحكام المادة ٣ من البروتوكول الاختياري، لتعارضه مع أحكام العهد. |
4.5 L'État partie fait également valoir que tous les recours internes n'ont pas été épuisés par l'auteur et que la communication est donc irrecevable. | UN | 4-5 وتدفع الدولة الطرف كذلك بأن سبل الانتصاف المحلية لم تستنفد كلها، وأن البلاغ يعتبر بذلك غير مقبول. |
Il affirme que les autorités compétentes ont accordé toute l'attention voulue aux constatations du Comité et ont conclu que les allégations de l'auteur étaient dénuées de fondement et que la communication dans son ensemble était un tissu d'assertions fausses. | UN | وأوضحت أن سلطاتها المختصة أولت الاعتبار الواجب لآراء اللجنة وخلصت إلى أن مزاعم صاحبة البلاغ لا تستند إلى أساس سليم وأن البلاغ برمته متحيّز. |
Pour ce qui est de la recevabilité, il affirme que l'auteur n'a pas épuisé les recours internes et que la communication est incompatible avec les dispositions du Pacte et manifestement dénuée de fondement. | UN | ففيما يتعلق بالمقبولية، تجادل الدولة الطرف بأن صاحب البلاغ لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية، وأن البلاغ لا يتمشى مع أحكام العهد فضلاً عن أن ليس له، بكل وضوح، أي أساس من الصحة. |
4.3 En troisième lieu, l'État partie estime qu'il y a une absence de preuve de violations prima facie et que la communication est incompatible ratione materiae. | UN | 4-3 وتعتبر الدولة الطرف ثالثاً أنه لا يوجد دليل على أن ثمة انتهاكاً ظاهراً وأن البلاغ لا يتفق بحكم موضوعه مع العهد. |
Par conséquent, il estime que la communication ne révèle aucune preuve de violation prima facie de l'article 14, paragraphe 1 et que la communication est irrecevable ratione materiae. | UN | وبالتالي تعتبر الدولة الطرف أن البلاغ لا يكشف عن أية قرائن بوجود انتهاك ظاهر للفقرة 1 من المادة 14، وأن البلاغ من ثم غير مقبول من حيث الموضوع. |
4.3 L'État partie ajoute qu'aucune présomption sérieuse de violation du Pacte n'apparaît et que la communication est irrecevable faute d'être suffisamment étayée. | UN | 4-3 وتضيف الدولة الطرف بأنه لم يقع أي انتهاك بائن للعهد، وأن البلاغ غير مقبول لعدم وجود أدلة كافية. |
6.4 Le Comité a estimé que l'auteur et son conseil n'avaient pas, aux fins de la recevabilité, montré que la communication soulevait des questions relevant du paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte. | UN | ٦-٤ ورأت المحكمة أن مقدم البلاغ ومحاميه قد فشلا في دعم أغراض المقبولية وأن البلاغ يثير قضايا في إطار الفقرة ٥ من المادة ١٤ من العهد. |
6.5 Pour ces motifs, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité et considère que la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | 6-5 وبناء على ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لدعم شكاواه لدواعي المقبولية وأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
6.5 Pour ces motifs, le Comité estime que l'auteur n'a pas suffisamment étayé ses griefs aux fins de la recevabilité et considère que la communication est irrecevable en vertu de l'article 2 du Protocole facultatif. | UN | 6-5 وبناء على ما تقدم، ترى اللجنة أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لدعم شكاواه لدواعي المقبولية وأن البلاغ غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري. |
Dans sa réponse du 7 août 2007, l'État partie soutient que la communication n'est pas recevable parce que l'auteur n'a pas épuisé tous les recours internes ni apporté suffisamment d'éléments à l'appui de ses dires. | UN | 4-1 تطعن الدولة الطرف، في مذكرتها المؤرخة 7 آب/أغسطس 2007، في مقبولية البلاغ على أساس أن مقدمة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن البلاغ لم يكن مدعما بأسانيد كافية. |
Il en conclut que la Commission électorale centrale a traité l'affaire de l'auteur en se conformant strictement aux dispositions du droit électoral et que la communication de l'auteur au Comité, qui touche principalement à l'interprétation de la législation nationale, devrait être déclarée irrecevable. | UN | وتخلص إلى أن اللجنة المركزية للانتخابات قد امتثلت امتثالاً صارماً لأحكام قانون الانتخابات لدى النظر في قضية صاحب البلاغ، وأن البلاغ المقدم منه إلى اللجنة والذي يتعلق في المقام الأول بتفسير التشريعات المحلية ينبغي أن يعتبر غير مقبول. |
Or, celles-ci ont conclu qu'il n'y avait aucun mérite aux allégations de l'auteur et la communication soumise au Comité ne contient aucun élément susceptible de modifier cette conclusion. | UN | بيد أن السلطات الكندية خلصت إلى أن ادعاءات صاحبة البلاغ لا تقوم على أية أسس صحيحة، وأن البلاغ المقدم إلى اللجنة لا يتضمن أي عنصر من شأنه أن يغير هذا الاستنتاج. |
6.3 Le Comité note les arguments de l'État partie selon lesquels l'auteur n'a pas épuisé les recours internes et la communication devrait être déclarée irrecevable car elle constitue un abus du droit de présenter une communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, en raison du retard avec lequel elle a été présentée au Comité. | UN | 6-3 وتشير اللجنة إلى محاجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول بوصفة إساءة لاستخدام حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، بسبب التأخير في تقديم البلاغ إلى اللجنة. |
6.3 Le Comité note les arguments de l'État partie selon lesquels l'auteur n'a pas épuisé les recours internes et la communication devrait être déclarée irrecevable car elle constitue un abus du droit de présenter une communication en vertu de l'article 3 du Protocole facultatif, en raison du retard avec lequel elle a été présentée au Comité. | UN | 6-3 وتشير اللجنة إلى محاجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تستنفد سبل الانتصاف المحلية وأن البلاغ ينبغي أن يعتبر غير مقبول بوصفة إساءة لاستخدام حق تقديم البلاغات بموجب المادة 3 من البروتوكول الاختياري، بسبب التأخير في تقديم البلاغ إلى اللجنة. |