"وأن الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • que les États membres
        
    À cet égard, plusieurs représentants ont souligné que leurs observations étaient préliminaires et que les États membres auraient besoin de plus de temps pour analyser le projet de questionnaire, y compris les définitions et les classes de drogues. UN وفي هذا الصدد، أكَّد عدة مندوبين أن تعليقاتهم ما هي إلا تعليقات أوَّلية وأن الدول الأعضاء ستحتاج إلى مزيد من الوقت لتحليل مشروع الاستبيان، بما في ذلك التعاريف وأصناف المخدرات.
    J'étais fortement convaincu que la cinquante-huitième session de l'Assemblée générale serait pragmatique, et que les États membres collaboreraient avec moi à la réalisation de cet objectif. UN وكان اعتقادي الراسخ أن الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة ينبغي أن تكون عملية المنحى، وأن الدول الأعضاء يمكنها أن تعمل معي من أجل تحقيق ذلك الهدف.
    Tout cela témoigne du fait que la Conférence a su tirer profit des conditions favorables du moment, et que les États membres ont été capables de faire naître la volonté politique nécessaire pour mener une action commune. UN وفي ذلك دليل على أن المؤتمر كان قادراً على استغلال الظروف المواتية التي أتيحت لـه، وأن الدول الأعضاء تمكنت من التحلي بالإرادة السياسية للعمل سوياً.
    L'accent a été mis également sur le fait que le discours raciste tenu par des intellectuels posait aussi un problème et que les États membres devraient prendre à cet égard les mesures qui s'imposaient. UN وأُبرز أيضاً أن الخطاب العنصري الأكاديمي يمثل مشكلة رئيسية كذلك، وأن الدول الأعضاء ينبغي أن تتخذ الإجراءات المناسبة بصددها.
    Il semble également que beaucoup considèrent que l'initiative du Conseil économique et social peut constituer un forum international pour aborder les questions de coopération pour le développement de façon plus ouverte et que les États membres entendent utiliser le Forum à cet effet. UN ويبدو أيضا أن ثمة رأي واسع الانتشار مؤداه أن هذه المبادرة الجديدة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي تنطوي على إمكانات العمل كمنتدى دولي لمعالجة مسائل التعاون الإنمائي في منتدى أكثر شمولا وأن الدول الأعضاء تنوي استعماله وفقا لذلك.
    Convaincue qu'en vertu des articles 55 et 56 de la Charte, l'Organisation des Nations Unies favorise le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et que les États membres s'engagent à agir en coopération avec l'Organisation en vue d'atteindre cet objectif, UN واقتناعا منها بأن الأمم المتحدة، عملا بالمادتين 55 و 56 من ميثاقها، تشيع احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع وأن الدول الأعضاء تتعهد باتخاذ إجراءات بالتعاون مع المنظمة لإدراك ذلك المقصد،
    Les inspecteurs ont la conviction que le mérite devrait être le critère principal de sélection des hauts fonctionnaires et que les États membres ont la responsabilité de proposer pour examen au Secrétaire général la candidature de personnes pleinement qualifiées. UN ويعتقد المفتشان أن الجدارة ينبغي أن تكون المعيار الأول لاختيار كبار المديرين، وأن الدول الأعضاء مسؤولة عن طرح أسماء مرشحين كاملي الأهلية كي ينظر فيها الأمين العام.
    Convaincue qu'en vertu des Articles 55 et 56 de la Charte des Nations Unies l'Organisation favorise le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales pour tous et que les États membres s'engagent à agir en coopération avec elle en vue d'atteindre cet objectif, UN واقتناعا منها بأن الأمم المتحدة تشجع، وفقا للمادتين 55 و 56 من الميثاق، على احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية للجميع، وأن الدول الأعضاء تتعهد، وفقا لهاتين المادتين، باتخاذ إجراءات بالتعاون مع المنظمة لتحقيق هذا الغرض،
    Réaffirmant qu'il incombe aux États Membres d'organiser, de mener et de garantir la tenue d'élections libres et régulières et que les États membres, dans l'exercice de leur souveraineté, peuvent demander aux organisations internationales de leur prêter des services consultatifs ou l'assistance requise pour renforcer et développer leurs institutions et mécanismes électoraux, y compris l'envoi de missions préliminaires à cette fin, UN وإذ تؤكد من جديد أن الدول الأعضاء مسؤولة عن تنظيم وإجراء وكفالة عمليات ديمقراطية حرة ونزيهة وأن الدول الأعضاء يجوز لها، في سياق ممارسة سيادتها، أن تطلب إلى منظمات دولية توفير الخدمات الاستشارية أو المساعدة لتعزيز وتطوير مؤسساتها وعملياتها الانتخابية، بما في ذلك إيفاد بعثات تمهيدية لذلك الغرض،
    Le Comité fait également observer qu'une condamnation ou des poursuites pénales ne sont pas un préalable requis à l'inclusion sur la liste récapitulative et qu'il est inutile que les États membres attendent pour proposer l'inscription du nom d'un individu ou d'une entité sur la liste que des poursuites administratives, civiles ou pénales soient engagées ou menées à leur terme. UN وتشير اللجنة أيضا إلى أن الإدانة الجنائية أو الاتهام الجنائي لا يعدان من الشروط المسبقة للإدراج في القائمة الموحدة، وأن الدول الأعضاء ليست بحاجة إلى الانتظار لحين بدء أو انتهاء محاكمة وطنية إدارية أو مدنية أو جنائية بحق فرد أو كيان قبل اقتراح إدراج اسم في القائمة الموحدة.
    Évoquant l'appel lancé par le Secrétaire général des Nations Unies ainsi que celui du Secrétaire général de l'OCI et les résolutions islamiques pertinentes en faveur de l'éradication de la poliomyélite, la Conférence a souligné l'importance de soutenir les efforts internationaux dans ce domaine, surtout que les États membres comptent parmi les principales victimes de la polio. UN وعطفاًً على دعوة الأمين العام للأمم المتحدة ونداء الأمين العام لمنظمة المؤتمر الإسلامي وقرارات المنظمة بخصوص القضاء على شلل الأطفال، أكد أهمية دعم الجهود الدولية في هذا المجال خاصة وأن الدول الأعضاء تعد من أبرز ضحايا شلل الأطفال.
    Il a rappelé que les mesures imposées par le Conseil de sécurité dans ses résolutions 1737 (2006), 1747 (2007), 1803 (2008) et 1929 (2010) restaient en vigueur et que les États membres étaient toujours tenus de les appliquer. UN وأشار إلى أن تدابير مجلس الأمن التي فُرضت عبر القرارات 1737 (2006) و 1747 (2007) و 1803 (2008) و 1929 (2010) لا تزال سارية المفعول، وأن الدول الأعضاء ما زالت ملزمة بتنفيذها.
    Lorsque le BSCI a examiné les activités de la Division (E/AC.51/2007/2/ Add.1), il a noté que la Division jouait un rôle utile en favorisant le progrès des pratiques démocratiques, et que les États membres et autres intéressés étaient généralement satisfaits de la qualité de l'assistance électorale fournie par l'ONU. UN 293 - ولاحظ مكتب خدمات الرقابة الداخلية، عند استعراضه لعمل شعبة المساعدة الانتخابية (E/AC.51/2007/2/Add.1)، أن الشعبة تضطلع بدور إيجابي كميسّر لتطوير الممارسات الديمقراطية، وأن الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة في العمليات الانتخابية راضون بشكل عام عن نوعية المساعدة الانتخابية التي تقدمها الأمم المتحدة.
    L'autre idée qui figure dans la conclusion du rapport des cinq facilitateurs paru en avril est qu'une solution définitive à la question du veto est fort peu probable à ce stade et que les États membres pourraient par conséquent souhaiter la régler dans le cadre de la réunion d'examen. UN الفكرة الأخرى هي أن الاستنتاج الذي يتضمنه تقرير الميسّرين الخمسة في شهر نيسان/أبريل من أن الحل الحاسم لمسألة حق النقض قد لا يكون عمليا في هذه المرحلة وأن الدول الأعضاء قد ترغب لذلك في معالجتها ضمن إطار عملية الاستعراض.
    On voit ici que les positions juridiques et conventionnelles de trop nombreux représentants en matière de désarmement ont été trop facilement qualifiées d'< < idées fausses et [de] solutions inefficaces > > , et que les États membres ont été appelés par le représentant des États-Unis à laisser de côté leurs opinions concernant le désarmement nucléaire. UN ويمكن أن يلمس المرء هنا أن الحقوق - والمواقف التعاهدية للكثير من الممثلين بشأن نزع السلاح النووي - كانت بسهولة تتسم بأنها " أكاذيب ومعالجات فاشلة " ، وأن الدول الأعضاء كان يطلب إليها ممثل الولايات المتحدة أن تنحي جانبا مواقفها بشأن نزع السلاح النووي.
    85. Le Sous-Comité a noté que le Comité d'experts gouvernementaux d'Unidroit tiendrait sa troisième session à Rome en octobre 2005 et que les États membres du Comité seraient également invités à y assister. UN 85- ولاحظت اللجنة الفرعية أن لجنة الخبراء الحكوميين التابعة لليونيدروا ستعقد دورتها الثالثة في روما في تشرين الأول/أكتوبر 2005، وأن الدول الأعضاء في لجنة استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية ستدعى لحضور تلك الدورة أيضا.
    Enfin, les organes de coordination sont perçus comme contribuant à améliorer l'image et la réputation de l'ONU, surtout du fait que les États membres ont demandé aux organismes des Nations Unies de renforcer la cohérence de ses activités. UN وأخيرا، يُنظر إلى الهيئات التنسيقية باعتبار أن لها قيمة مضافة في تحسين صورة الأمم المتحدة وسمعتها، خصوصا وأن الدول الأعضاء قد دعت منظومة الأمم المتحدة إلى تعزيز الاتساق بين أنشطة المنظومة().
    Ayant statué avant que le Médiateur n'ait pu se prononcer, ces instances ont conclu que les modifications apportées au régime instauré par le Conseil ne protégeaient pas suffisamment les droits des justiciables et que les États membres n'avaient pas remédié à ces lacunes par des modalités d'application adaptées. Elles ont donc annulé l'application au niveau local des sanctions adoptées contre les requérants. UN وقد خلصت هاتان المحكمتان، قبل أن يختتم أمين المظالم أية إجراءات، إلى أن الإصلاحات التي أُدخلت على النظام لم توفق في توفير الحماية الكافية لحقوق فرادى المتقاضين على صعيد مجلس الأمن، وأن الدول الأعضاء لم تعالج أوجه القصور تلك عن طريق إجراءات التنفيذ التي تقوم بها؛ وبناء على ذلك، فقد أبطلتا التطبيق المحلي للجزاءات المفروضة على المدعين.
    217. Le Comité a noté que le comité d'experts gouvernementaux de l'Institut international pour l'unification du droit privé (Unidroit) chargé d'examiner le projet de protocole tiendrait sa troisième session à Rome en 2005, et que les États membres du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique seraient invités à s'y faire représenter. UN 217- ولاحظت اللجنة أن الدورة الثالثة للجنة الخبراء الحكوميين التابعة للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص (اليونيدروا) التي ستنظر في مشروع البروتوكول الأولي سوف تعقد في روما في أواخر عام 2005، وأن الدول الأعضاء في اللجنة ستكون مدعوة.
    Il leur semblait que la coopération régionale devait être la préoccupation première des ateliers annuels et que les États membres de la région de l'Asie et du Pacifique n'étaient pas encore disposés à envisager la mise en place d'arrangements régionaux, tant à l'échelle de la région qu'à celle des sous-régions. UN وهي ترتئي أن حلقات العمل السنوية ينبغي أن تركز بالدرجة الأولى على التعاون الإقليمي وأن الدول الأعضاء في منطقة آسيا والمحيط الهادئ غير مستعدة، حتى الآن، لمناقشة مسألة وضع ترتيب (ترتيبات) إقليمية إما على المستوى الإقليمي أو دون الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more