Elle déclare qu'elle a été obligée d'interrompre ses activités en raison du déclenchement de la guerre entre l'Iran et l'Iraq et que le montant non réglé est dû depuis 1985. | UN | كما تقول تاول إنها اضطرت لإنهاء عملها بسبب اندلاع الحرب بين إيران والعراق وأن المبلغ غير المسدد قائم منذ عام 1985. |
L'État partie déclare que le versement d'une contribution au titre de l'aide judiciaire n'est pas si rare et que le montant réclamé ne devrait pas avoir causé des difficultés à l'auteur. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن مساهمة المتهم في المساعدة القضائية ليست ممارسة غير معتادة وأن المبلغ المقرر لا يشكل عبئاً على صاحب البلاغ. |
L'État partie déclare que le versement d'une contribution au titre de l'aide judiciaire n'est pas si rare et que le montant réclamé ne devrait pas avoir causé des difficultés à l'auteur. | UN | وتفيد الدولة الطرف أيضاً بأن مساهمة المتهم في المساعدة القضائية ليست ممارسة غير معتادة وأن المبلغ المقرر لا يشكل عبئاً على صاحب البلاغ. |
C'est dans ce contexte que les fonds ont été calculés et le montant proposé de 6 250 dollars par véhicule n'est pas suffisant pour couvrir les frais d'entretien et de réparation pendant la durée du mandat. | UN | وفي هذا السياق، يلاحظ بالتالي أن اﻷموال قد أدرجت في الميزانية على نحو مُترو، وأن المبلغ المقترح والمقدر ﺑ ٢٥٠ ٦ دولار للمركبة الواحدة لن يكون كافيا لتنفيذ الصيانة/الاصلاحات في فترة الولاية هذه. |
116. Le Comité estime que des preuves suffisantes ont été fournies prouvant les circonstances et le montant du préjudice invoqué et que le montant réclamé est raisonnable. | UN | 116- ويخلص الفريق إلى أنه تم تقديم أدلة كافية للبرهنة على ظروف الخسارة وقيمتها، وأن المبلغ المطالب به معقول. |
Plusieurs délégations ont jugé que l'on n'avait pas estimé à leur juste mesure les problèmes relatifs à la santé et à l'éducation, et que les sommes allouées à ces deux secteurs devraient être revues à la hausse. | UN | وذكرت وفود عديدة أنه يبدو أن التحديات التي تمثلها الصحة والتعليم قد قُللت أهميتها وأن المبلغ المخصص لكلا القطاعين ينبغي أن يكون أكبر. |
Par conséquent, une procédure simple, rapide et, dans certains cas, presque automatique, a été mise en place pour vérifier que le préjudice subi est bien un effet direct de l'invasion et de l'occupation du Koweït et que le montant demandé est justifié. | UN | وبالتالي، تم تطبيق إجراء مبسط وسريع، وفي بعض الحالات يكاد يكون تلقائيا، للتحقق من أن الخسارة المتكبدة ناجمة مباشرة عن غزو واحتلال الكويت، وأن المبلغ المطالب به له ما يبرره. |
Le Comité a noté que la majeure partie du solde en suspens remontait à des exercices antérieurs à 2006-2007 et que le montant en suspens s'élevait à 33,9 millions de dollars au 31 décembre 2007. | UN | 80 - ولاحظ المجلس أن معظم الرصيد غير المسوى نشأ في فترات سبقت فترة السنتين 2006/2007 وأن المبلغ غير المسوى كان بقيمة 33.9 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007. |
Elle affirme que ces biens valaient USD 250 000 au moment de leur acquisition, à la fin des années 80, et que le montant réclamé correspond à leur valeur après amortissement. | UN | وتدعي لافوري أن قيمة الممتلكات كانت تبلغ 000 250 عند اقتنائها في أواخر الثمانينات، وأن المبلغ المطالب به يعكس قيمة الاستهلاك. |
Le Secrétaire général a précisé qu’au moment de l’établissement de son rapport, le nombre de missions de maintien de la paix était tombé de 16 à 14 et que le montant brut réparti pour la période du 1er juillet 1998 au 30 juin 1999 s’élevait à 843 millions de dollars environ. | UN | وكان اﻷمين العام قد ذكر في تقريره عند صياغة اقتراحاته أن عدد بعثات حفظ السلام قد انخفض من ١٦ الى ١٤ بعثة، وأن المبلغ اﻹجمالي المقسم للفتــرة مــن ١ تموز/يوليه ١٩٩٨ الى ١ حزيران/يونيه ١٩٩٩ كان حوالي ٨٤٣ مليون دولار. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 30 septembre 2000, un montant de 903 770 937 dollars avait été remboursé aux États qui fournissent des contingents pour la période du 1er décembre 1989 au 31 mars 2000 et que le montant qui restait dû pour la période du 1er avril au 31 août 2000 s'élevait à 26 480 106 dollars. | UN | 3 - وأبلغت اللجنة الاستشارية أنه، حتى 30 أيلول/ سبتمبر 2000، كان قد سُدد مبلغ 937 770 903 دولارا بشأن تكاليف القوات عن الفترة من 1 كانون الأول/ديسمبر 1989 إلى 31 آذار/مارس 2000، وأن المبلغ المستحق عن الفترة من 1 نيسان/أبريل إلى 31 آب/أغسطس 2000 يصل إلى 106 480 26 دولارا. |
93. Le Comité constate avec préoccupation que le système de sécurité sociale de l'État partie ne couvre pas l'ensemble de la population et que le montant insuffisant de certaines prestations ne soutient pas de manière efficace les revenus. | UN | 93- وتعرب اللجنة عن قلقها لأن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يكفل تغطية شاملة وأن المبلغ غير الكافي لبعض الاستحقاقات لا يوفر نظاماً فعالاً لدعم الدخل. |
L'Office a informé le Comité que la nouvelle méthode comptable suivie pour rendre compte des terrains et bâtiments dans les états financiers se conformait à une recommandation du Comité de l'audit et des inspections, et que le montant enregistré pour l'exercice antérieur représentait le montant cumulé des dépenses au titre des terrains et des bâtiments passées en charges depuis la création de l'Office. | UN | وكانت الوكالة قد أبلغت المجلس أن التغيير في السياسة المحاسبية للأراضي والمباني في البيانات المالية قد أجري عملا بتوصية لجنتها المعنية بمراجعة الحسابات والتفتيش، وأن المبلغ المبين بالنسبة للفترة السابقة يمثل إجمالي المبالغ التي أنفقت على الأراضي والمباني منذ إنشاء الوكالة. |
Il a été signalé que les demandes d'indemnisation reçues jusqu'en août 2011 avaient été réglées et que le montant des sommes dues représentait celui des demandes reçues après août 2011. | UN | وأشير إلى أن مدفوعات سددت فيما يتعلق بمطالبات وردت حتى آب/أغسطس 2011 وأن المبلغ المستحق يمثل المطالبات الواردة بعد آب/أغسطس 2011. |
Le Directeur général a dit également que la part du budget consacrée à la santé et au VIH était un pourcentage et non pas un chiffre global, et que le montant effectif serait légèrement en augmentation par rapport au budget précédent. | UN | 355 - كما أكد للوفود أن نسبة الميزانية المخصصة للصحة وفيروس نقص المناعة البشرية هي نسبة مئوية فحسب، وليست رقما إجماليا؛ وأن المبلغ الفعلي سيزيد زيادة طفيفة مقارنة بالميزانية السابقة. |
Le Comité consultatif a par ailleurs été informé que les montants à rembourser au titre des contingents au 31 décembre 2006 étaient estimés à 46 958 000 dollars et que le montant dû au titre du matériel appartenant aux contingents s'élevait à 42 752 600 dollars. | UN | 9 - وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن المبلغ المقدر المستحق السداد عن تكاليف القوات حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2006 هو 000 958 46 دولار، وأن المبلغ المستحق الدفع عن المعدات المملوكة للوحدات هو 600 752 42 دولار. |
27. Ayant demandé plus de précisions à ce sujet, le Comité consultatif a été informé qu'en octobre, l'effectif militaire moyen était de 16 900 hommes et le montant estimatif des remboursements aux gouvernements fournisseurs de contingents de 18 396 261 dollars. | UN | ٢٧ - وأبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، أن متوسط عدد القوات في تشرين اﻷول/أكتوبر كان ٩٠٠ ١٦ فرد وأن المبلغ المخصص لسداد تكاليف القوات يقدر ﺑ ٢٦١ ٣٩٦ ١٨ دولارا. |
Le nombre d'États Membres ayant réglé l'intégralité de leurs quotes-parts de financement du budget ordinaire a augmenté et le montant des contributions statutaires non réglées a diminué par rapport à 2007, de même que le montant dû au titre des opérations de maintien de la paix. | UN | فالواقع أن عدد الدول الأعضاء التي سددت كامل أنصبتها المقررة للميزانية العادية ارتفع، وأن الأنصبة المقررة غير المسددة قد انخفضت، مقارنة بالوقت نفسه من العام الماضي، وأن المبلغ المتأخر السداد عن عمليات حفظ السلام هو الآن أقل مما كان عليه في نهاية عام 2007. |
Le Comité note que le montant demandé à cette rubrique pour la période en cours et le montant prévu pour 2003/04 est toujours de 50 400 dollars. | UN | وتلاحظ اللجنة أن الاعتماد لهذا البند في الفترة الحالية وأن المبلغ المقترح للفترة 2003/2004 يبقيان عند حدود مبلغ 400 50 دولار. |
L'UNOPS a indiqué que ces comptes correspondaient aux soldes résultant de la conversion du SIG au système Atlas et que les entrées correspondantes figuraient dans un autre compte Atlas. | UN | وذكر المكتب أن هذه الحسابات تمثل الأرصدة الناتجة عن التحول من نظام المعلومات الإدارية المتكامل إلى نظام أطلس في عام 2003 وأن المبلغ المقيد المقابل موجود في صندوق آخر من صناديق نظام أطلس. |
Le Gouvernement national de transition du Libéria a dit dans sa réponse qu'il n'y avait jamais eu de versement libellé < < petite caisse > > à l'Assemblée législative et que les 150 000 dollars avaient été versés à l'Assemblée législative pour les dépenses de fonctionnement, tandis que les 76 000 dollars représentaient les frais de voyage dans le pays des membres de l'Assemblée. | UN | وذكرت الحكومة الانتقالية الوطنية لليبريا في ردها أنها لم تدفع قط أي مبلغ إلى الجمعية في شكل مبلغ نثري وأن المبلغ 000 150 دولار الذي دفع إليها كان لتغطية نفقاتها التشغيلية، بينما كان المبلغ 000 76 دولار مخصصا لتغطيـة نفقات سفــر أعضائهــا داخل البلاد. |