"وأن المحكمة العليا" - Translation from Arabic to French

    • et que la Cour suprême
        
    • et la Cour suprême
        
    • et que le Tribunal suprême
        
    Le Comité note que les auteurs ont eu pleinement accès aux tribunaux de leur pays et que la Cour suprême a examiné la question à deux reprises. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبي البلاغ مُنِحا كامل الحق في اللجوء إلى محاكم بلدهما وأن المحكمة العليا بتت في هذه المسألة مرتين.
    Des membres de sa famille qui vivent toujours en République islamique d’Iran lui ont fait savoir que les Pasdaran avaient délivré un mandat d’arrêt contre lui et que la Cour suprême l’avait condamné à la peine de mort. UN وأخبره أفراد أسرته الذين لا يزالون يعيشون في جمهورية إيران اﻹسلامية بأن الحرس الثوري أصدر أمرا بالقبض عليه وأن المحكمة العليا في جمهورية إيران اﻹسلامية أصدرت أمرا بإعدامه.
    Il note par ailleurs que Daw Aung San Suu Kyi a été inscrite sur la liste électorale et que la Cour suprême a déclaré recevable le recours contre son assignation à domicile. UN ولاحظ من جهة أخرى أنه تم إدراج اسم داو أونج سانغ سو كيي في القائمة الانتخابية وأن المحكمة العليا قضت بمقبولية الطعن في القرار الصادر ضدها بالإقامة الجبرية.
    D'ailleurs, le droit pénal israélien interdit de pratiquer la torture et la Cour suprême a souligné cette règle dans plusieurs affaires dont elle a été saisie. UN وأشار إلى أن القانون الجنائي الاسرائيلي يمنع ممارسة التعذيب وأن المحكمة العليا قد أكدت هذه القاعدة في عدد كبير من القضايا التي نظرتها.
    La détention au secret n'existe pas en Israël, et la Cour suprême, qui avait été saisie d'une requête à ce sujet, a débouté son auteur après une enquête longue et minutieuse. UN وأوضح المتحدث أن نظام توقيف أي متهم ومنعه من مخالطة غيره ليس نافذاً في إسرائيل، وأن المحكمة العليا التي رفع إليها طلب في هذا الشأن رفضت طلب الشاكي عقب تحقيق طويل ودقيق.
    Il estime que le droit reconnu au paragraphe 5 de l'article 14 du Pacte inclut un réexamen des preuves produites pendant le procès, et que le Tribunal suprême n'a pas examiné cette question. UN وهو يرى أن الحق الوارد في الفقرة 5 من المادة 14 من العهد يتضمن إعادة تقييم للأدلة المقدمة في المحاكمة وأن المحكمة العليا لم تفعل ذلك.
    Le 28 février 2009, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite à la recommandation et que la Cour suprême avait refusé de réexaminer l'affaire. UN في 28 شباط/فبراير 2009، علّق صاحب البلاغ.للإفادة بأن الدولة الطرف لم تضع هذه القضية موضع التنفيذ وأن المحكمة العليا رفضت إعادة النظر فيها بموجب إجراء المراجعة القضائية.
    Le 28 février 2009, l'auteur a fait savoir que l'État partie n'avait pas donné suite à la recommandation et que la Cour suprême avait refusé de réexaminer l'affaire. UN في 28 شباط/فبراير 2009، علّق صاحب البلاغ.للإفادة بأن الدولة الطرف لم تضع هذه القضية موضع التنفيذ وأن المحكمة العليا رفضت إعادة النظر فيها بموجب إجراء المراجعة القضائية.
    À propos de la question no 18, le Gouvernement zambien tient à informer le Comité que l'examen du recours au sujet des élections présidentielles a été achevé et que la Cour suprême a rendu son jugement à cet égard en 2005. UN 37- وفيما يخص السؤال رقم 18 قالت إن حكومتها تود إبلاغ اللجنة بالانتهاء من النظر في العريضة المتعلقة بالانتخابات الرئاسية وأن المحكمة العليا قد أصدرت حكماً بشأن الموضوع في عام 2005.
    L'auteure fait valoir que les tribunaux ont fondé en grande partie leur raisonnement sur des mythes et des stéréotypes fondamentalement discriminatoires à l'égard des femmes et l'ont privée d'un procès équitable, et que la Cour suprême n'a pas pris toutes les mesures appropriées pour éliminer la discrimination à l'égard des femmes dans l'emploi. UN ووفقاً لصاحبة البلاغ، فإن المحاكم استندت بشكل كبير في استنتاجاتها إلى الخرافات والقوالب النمطية المتعلقة بالجنسين والتي تنطوي على تمييز ضد المرأة، وهو ما أدى إلى حرمانها من حقها في محاكمة عادلة، وأن المحكمة العليا تقاعست عن اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في مكان العمل.
    667. Human Rights Watch a relevé que la République bolivarienne du Venezuela avait rejeté les recommandations relatives à l'indépendance de la justice et que la Cour suprême avait refusé de reconnaître les arrêts de la Cour interaméricaine des droits de l'homme. UN 667- ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن جمهورية فنزويلا البوليفارية رفضت التوصيات المتعلقة باستقلالية القضاء، وأن المحكمة العليا رفضت الاعتراف بالأحكام الصادرة عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    2.7 L'auteur affirme en outre que la procédure qu'il a engagée contre un organe de presse pour diffamation en juin 1997, et dont il ne précise pas le détail, n'a pas abouti et que la Cour suprême de la NouvelleGalles du Sud a rejeté sa plainte alors que selon lui, la procédure aurait dû faire l'objet d'un procès par jury. UN 2-7 ويدعي صاحب البلاغ كذلك أن الدعوى القانونية التي رفعها ضد شركة إعلامية في حزيران/يونيه 1997 للتشهير به والتي لم يوضح ملابساتها، لم تنجح، وأن المحكمة العليا في نيو ساوث ويلز شطبت الدعوى من السجل على الرغم من ادعاء صاحب البلاغ أنه ينبغي أن تقوم هيئة من المحلفين بالنظر في دعواه والبت فيها.
    13. M. Weisleder (Costa Rica) dit que la Convention n° 169 de l'OIT a été coulée dans la Constitution de son pays et que la Cour suprême en garantit l'application effective. UN 13 - السيد ويزليدر (كوستاريكا): ذكر أن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 تم الالتزام بها في الدستور وأن المحكمة العليا تكفل تطبيقها تطبيقا فعالا.
    3.5 L'auteur affirme enfin que son fils est victime d'une violation du paragraphe 5 de l'article 14, vu que le Procureur général a refusé d'examiner sa demande de réexamen de l'affaire sur la base de la découverte de faits nouveaux et que la Cour suprême a rejeté sa requête en révision du jugement de culpabilité. UN 3-5 وأخيراً، تدعي صاحبة البلاغ أن ابنها ضحية لانتهاك الفقرة 5 من المادة 14، بما أن النائب العام رفض فحص طلبه المتعلق بإعادة النظر في قضيته على أساس الوقائع التي اكتشفت حديثاً، وأن المحكمة العليا رفضت طلب إعادة النظر في إدانته.
    Il note également que la même cour d'appel avait déjà statué sur cette affaire et conclu que la nouvelle loi ne s'appliquait pas dans sa décision du 4 août 2005, et que la Cour suprême a passé outre cette conclusion en demandant à la cour d'appel de réexaminer sa décision sur la question. UN وتلاحظ علاوة على ذلك أنه سبق لنفس محكمة الاستئناف أن اتخذت قراراً بشأن تلك المسألة، رافضة تطبيق هذا القانون الجديد، وذلك في قرارها المؤرخ 4 آب/أغسطس 2005؛ وأن المحكمة العليا تجاهلت هذا القرار وأمرت محكمة الاستئناف بمراجعة حكمها السابق بشأن هذه المسألة بالذات.
    Il affirme que les auteurs ont formé un pourvoi en cassation contre la décision du tribunal régional et que la Cour suprême a modifié la décision, le 28 juillet 2004, en excluant certains des motifs retenus par le tribunal de première instance, mais qu'elle l'a par ailleurs confirmée. UN وتقول الدولة الطرف إن أصحاب البلاغ رفعوا دعوى استئناف لنقض قرار المحكمة الإقليمية وأن المحكمة العليا عدّلتها في 28 تموز/يوليه 2004 لاستبعاد بعض الأسباب التي قدمتها محكمة الدرجة الأولى لكنها أكدت ما تبقى من أسباب.
    Selon eux, les restrictions à l'emploi des langues ne sont pas justifiées par le principe de la < < nécessité > > figurant au paragraphe 3 de l'article 19 et la Cour suprême canadienne a eu tort de considérer des restrictions à l'emploi d'une langue comme raisonnables et justifiées. UN وهما يدّعيان أن القيود المفروضة على استخدام اللغة لا ينطبق عليها شرط " الضرورة " الوارد في الفقرة 3 من المادة 19، وأن المحكمة العليا الكندية أخطأت إذ وصفت القيود اللغوية بأنها معقولة أو مبررة.
    Le Code pénal indien contenait des dispositions expresses concernant la torture et la Cour suprême avait dans un arrêt connu (D. K. Basu v. Union of India) formulé des directives importantes sur la détention qui étaient applicables dans tout le pays. UN وأشار أيضاً إلى أن قانون العقوبات الهندي يشمل أحكاماً واضحة بشأن التعذيب وأن المحكمة العليا للهند أصدرت في حكم شهير، في قضية د. ك. باسو ضد اتحاد الهند، مبادئ توجيهية هامة بشأن أحكام الاحتجاز الواجبة التطبيق في جميع أنحاء الهند.
    Le Code pénal indien contenait des dispositions expresses concernant la torture et la Cour suprême avait dans un arrêt connu (D. K. Basu v. Union of India) formulé des directives importantes sur la détention qui étaient applicables dans tout le pays. UN وأشار أيضاً إلى أن قانون العقوبات الهندي يشمل أحكاماً واضحة بشأن التعذيب وأن المحكمة العليا للهند أصدرت في حكم شهير، في قضية د. ك. باسو ضد اتحاد الهند، مبادئ توجيهية هامة بشأن أحكام الاحتجاز الواجبة التطبيق في جميع أنحاء الهند.
    L'auteur répète que les preuves ont été appréciées de manière illogique et déraisonnable et que le Tribunal suprême n'a pas accordé la valeur voulue aux éléments qui le disculpaient. UN وذكر من جديد وجهة نظره المتمثلة في أن الأدلة لم تُقيّم بصورة منطقية أو عقلانية وأن المحكمة العليا لم تعر وزناً على النحو الواجب للأدلة المقدمة لصالح الدفاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more