"وأن المساواة" - Translation from Arabic to French

    • et que l'égalité
        
    • et l'égalité
        
    • et que l'équité
        
    Si nous ne nous décidons pas à apaiser les souffrances que notre inaction a fait subir à des populations innocentes dans le monde, nous ne serons jamais en mesure de déclarer que tous les objectifs du Millénaire pour le développement ont été atteints et que l'égalité et l'équité sont devenues une réalité mondiale. UN وما لم نتعلم كيف نصلح الضرر الواقع على أناس أبرياء هنا وهناك بسبب سلبيتنا فلن نتمكن من القول بأن جميع الأهداف الإنمائية للألفية قد تحققت وأن المساواة والإنصاف قد تحققا على الصعيد العالمي.
    Il reconnaît que les femmes sont des agents importants du développement et que l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes ont des effets multiplicateurs sur tous les objectifs. UN وهو يقر أيضاً بأن المرأة عامل مهم من عوامل التنمية، وأن المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة لهما أثر مضاعف على جميع الأهداف.
    Elle a relevé que le Conseil consultatif des droits de l'homme (CCDH) représentait une avancée majeure et que l'égalité des sexes était au cœur des préoccupations du pays, comme les questions liées à l'analphabétisme et au handicap. UN وأشارت إلى أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان إنجاز حقيقي وأن المساواة بين الجنسين اهتمام رئيسي من اهتمامات البلد، فضلاً عن قضايا الأمية والإعاقة.
    La présence des femmes à des postes de haut niveau dans les secteurs public et privé de l'économie est importante et l'égalité de rémunération est conforme aux conventions de l'OIT. UN وأضافت أن ارتفاع مشاركة المرأة في القطاعين العام والخاص من الاقتصاد مسألة لها أهميتها وأن المساواة في الأجور تتفق واتفاقيات منظمة العمل الدولية.
    4. Souscrit aux remarques du Rapporteur spécial selon lesquelles divers obstacles liés à la réalisation du droit de tous à l'eau potable et à l'assainissement entravent sérieusement la réalisation de tous les droits de l'homme, notamment les droits économiques, sociaux et culturels, et l'égalité est un élément essentiel d'une participation effective à la réalisation du droit au développement et du droit à un environnement sain; UN 4- تؤيد ملاحظات المقرر الخاص التي تفيد بأن العقبات المختلفة المرتبطة بإعمال حق كل فرد في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية تحول بشكل خطير دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن المساواة عامل لا بد منه للمشاركة الفعالة في إعمال الحق في التنمية والحق في التمتع ببيئة صحية؛
    3. Réaffirme que les politiques d'intégration sociale devraient viser à réduire les inégalités, et que l'équité et l'inclusion sociale sont les pierres angulaires du développement durable en ce qu'elles permettent aux individus de participer et de contribuer durablement à ses dimensions sociale, économique et écologique; UN " 3 - وإذ تؤكد من جديد أن سياسات التكامل الاجتماعي ينبغي لها أن تسعى إلى الحد من أوجه التفاوت وأن المساواة والإدماج الاجتماعي هما حجر الزاوية في تحقيق التنمية المستدامة، التي تكفل إمكانية مشاركة الشباب وإسهامهم في أبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية بطرق مستدامة؛
    Elle a relevé que le Conseil consultatif des droits de l'homme (CCDH) représentait une avancée majeure et que l'égalité des sexes était au cœur des préoccupations du pays, comme les questions liées à l'analphabétisme et au handicap. UN وأشارت إلى أن المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان إنجاز حقيقي وأن المساواة بين الجنسين اهتمام رئيسي من اهتمامات البلد، فضلاً عن قضايا الأمية والإعاقة.
    Des observateurs ont fait remarquer que l'égalité de traitement était la concrétisation du principe de non-discrimination énoncé dans les principaux instruments fondamentaux relatifs aux droits de l'homme et que l'égalité était une conséquence de la reconnaissance et le fondement essentiel de la justice et du développement. UN وأشار المراقبون إلى أن المساواة في المعاملة هي تحقيق مبدأ عدم التمييز المعبر عنه في جميع صكوك حقوق الإنسان الأساسية وأن المساواة هي نتيجة الاعتراف والقاعدة الأساسية للعدالة والتنمية.
    La Déclaration de Beijing stipule que les droits des femmes sont des droits fondamentaux, et que l'égalité des droits, des chances et de l'accès aux ressources, le partage égal des responsabilités familiales et un partenariat harmonieux entre les femmes et les hommes sont essentiels à leur bien-être et à celui de leurs familles, ainsi qu'à l'affermissement de la démocratie. UN وإعلان بيجين يقرر أن حقوق المرأة هي من حقوق الإنسان، وأن المساواة في الحقوق والفرص والوصول إلى الموارد، والاقتسام العادل للمسؤوليات الأسرية بين المرأة والرجل، وقيام تشارك بين الرجل والمرأة يسوده الانسجام، إنما هي أمور لها أهميتها الحاسمة لرفاههما معا ولرفاه أسرتهما وكذلك لتوطيد الديمقراطية.
    Lorsque l'expression allemande a été introduite, il a été vu clairement que les politiques touchant les femmes visaient les deux sexes et que l'égalité n'était réalisable que si l'on tenait compte à la fois des femmes et des hommes. UN ولكن عند تقديم المصطلح بالألمانية ليحل محل المصطلح بالانكليزية، أصبح من الواضح أن السياسة المتعلقة بالمرأة تستهدف كلا الجنسين وأن المساواة لا يمكن تحقيقها بدون الأخذ بعين الاعتبار المرأة والرجل على حد سواء.
    Nous le remercions de n'avoir jamais perdu de vue le fait que la pauvreté et le sous-développement continuent de mettre en péril les progrès accomplis et que l'égalité entre les nations, grandes et petites, revêt une importance vitale pour la survie, la raison d'être et la crédibilité de cette organisation mondiale. UN إننا نشكره على إبقائه في محور الاهتمام حقيقة أن الفقر والتخلف ما زالا مصدرا لأخطر تهديد للتقدم المحرز، وأن المساواة بين الأمم كبيرها وصغيرها مبدأ محوري لبقاء هذه المنظمة العالمية على قيد الحياة واحتفاظها بأهميتها ومصداقيتها.
    Le Comité note avec satisfaction que la Convention est incorporée à la législation estonienne et prend le pas sur les lois nationales lorsque celles-ci ne lui sont pas conformes, et que l'égalité de droit est en train de devenir une égalité de fait en Estonie. UN 81 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح إدماج الاتفاقية في القانون الإستوني ومنحها الأسبقية على القوانين الوطنية وأن المساواة بحكم القانون قد أصبحت واقعا في إستونيا.
    Le Comité note avec satisfaction que la Convention est incorporée à la législation estonienne et prend le pas sur les lois nationales lorsque celles-ci ne lui sont pas conformes, et que l'égalité de droit est en train de devenir une égalité de fait en Estonie. UN 81 - تلاحظ اللجنة مع الارتياح إدماج الاتفاقية في القانون الإستوني ومنحها الأسبقية على القوانين الوطنية وأن المساواة بحكم القانون قد أصبحت واقعا في إستونيا.
    Sachant aussi que les femmes et les filles représentent plus de la moitié de la population mondiale, que l'égalité des droits et des chances est un facteur essentiel pour parvenir au développement économique, politique et social durable et pour trouver des solutions durables aux défis mondiaux, et que l'égalité des sexes est bénéfique pour les femmes et les hommes, les filles et les garçons, et la société dans son ensemble, UN وإذ يدرك أيضاً أن النساء والفتيات يمثلن أكثر من نصف سكان العالم، وأن المساواة في الحقوق والفرص عامل أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المستدامة ولإيجاد حلول دائمة للتحديات العالمية، وأن المساواة بين الجنسين تعود بالنفع على النساء والرجال، وعلى الفتيات والفتيان، وعلى المجتمع ككل،
    Sachant aussi que les femmes et les filles représentent plus de la moitié de la population mondiale, que l'égalité des droits et des chances est un facteur essentiel pour parvenir au développement économique, politique et social durable et pour trouver des solutions durables aux défis mondiaux, et que l'égalité des sexes est bénéfique pour les femmes et les hommes, les filles et les garçons, et la société dans son ensemble, UN وإذ يدرك أيضاً أن النساء والفتيات يمثلن أكثر من نصف سكان العالم، وأن المساواة في الحقوق والفرص عامل أساسي لتحقيق التنمية الاقتصادية والسياسية والاجتماعية المستدامة ولإيجاد حلول دائمة للتحديات العالمية، وأن المساواة بين الجنسين تعود بالنفع على النساء والرجال، وعلى الفتيات والفتيان، وعلى المجتمع ككل،
    Il rappelle qu'en vertu du Pacte, toute personne a droit à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal compétent, indépendant et impartial, établi par la loi, et que l'égalité de moyens est un aspect essentiel de ce droit. UN وتذكر اللجنة بأن العهد ينص على أن لكل فرد الحق في محاكمة عادلة تقوم بها محكمة مختصة ومستقلة وحيادية منشأة بحكم القانون، وأن المساواة في وسائل الدفاع هو جانب لا يمكن الاستغناء عنه في إطار مبدأ المحاكمة العادلة().
    2. Souscrit aux remarques de l'expert selon lesquelles divers obstacles liés à la réalisation du droit de tous à l'eau potable et à l'assainissement entravent sérieusement la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, et l'égalité est un élément essentiel d'une participation effective à la réalisation du droit au développement et du droit à un environnement sain; UN 2- تؤيد ملاحظات الخبير التي تفيد بأن العقبات المختلفة المرتبطة بإعمال حق كل فرد في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية تحول بشكل خطير دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن المساواة عامل لا بد منه للمشاركة الفعالة في إعمال الحق في التنمية والحق في التمتع ببيئة صحية؛
    2. Souscrit aux remarques de l'expert selon lesquelles divers obstacles liés à la réalisation du droit de tous à l'eau potable et à l'assainissement entravent sérieusement la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, et l'égalité est un élément essentiel pour participer efficacement à la réalisation du droit au développement et du droit à un environnement sain; UN 2- تؤيد ملاحظات الخبير التي تفيد أن العقبات المختلفة المرتبطة بإعمال حق كل فرد في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية تحول بشكل خطير دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن المساواة عامل لا بد منه للمشاركة الفعالة في إعمال الحق في التنمية والحق في التمتع ببيئة صحية؛
    2. Souscrit aux remarques de l'expert selon lesquelles divers obstacles liés à la réalisation du droit de tous à l'eau potable et à l'assainissement entravent sérieusement la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels, et l'égalité est un élément essentiel pour participer efficacement à la réalisation du droit au développement et du droit à un environnement sain; UN 2- تؤيد ملاحظات الخبير التي تفيد بأن العقبات المختلفة المرتبطة بإعمال الحق في الحصول على مياه الشرب وخدمات المرافق الصحية تحول بشكل خطير دون إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن المساواة عامل لا بد منه للمشاركة الفعالة في إعمال الحق في التنمية والحق في التمتع ببيئة صحية؛
    3. Réaffirme que les politiques d'intégration sociale devraient viser à réduire les inégalités et que l'équité et l'inclusion sociale sont essentielles pour parvenir au développement durable en ce qu'elles permettent aux individus d'y concourir sans discrimination et de contribuer à ses dimensions sociale, économique et écologique ; UN 3 - تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تسعى سياسات التكامل الاجتماعي إلى الحد من أوجه التفاوت وأن المساواة والإدماج الاجتماعي يتسمان بالأهمية في تحقيق التنمية المستدامة، التي تكفل إمكانية مشاركة الأفراد دون تمييز وإسهامهم في أبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛
    3. Réaffirme que les politiques d'intégration sociale devraient viser à réduire les inégalités et que l'équité et l'inclusion sociale sont essentielles pour parvenir au développement durable en ce qu'elles permettent aux individus d'y concourir sans discrimination et de contribuer à ses dimensions sociale, économique et écologique; UN 3 - تؤكد من جديد أنه ينبغي أن تسعى سياسات التكامل الاجتماعي إلى الحد من أوجه التفاوت() وأن المساواة والإدماج الاجتماعي يتسمان بالأهمية في تحقيق التنمية المستدامة، التي تكفل إمكانية مشاركة الأفراد دون تمييز وإسهامهم في أبعادها الاجتماعية والاقتصادية والبيئية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more