"وأن الموارد" - Translation from Arabic to French

    • et que les ressources
        
    • et que des ressources
        
    • et les ressources
        
    • que les ressources de
        
    • que les ressources nécessaires
        
    Elles estimaient qu'il lui manquait une focalisation stratégique et que les ressources étaient trop dispersées sur de trop nombreuses activités. UN وكان من رأيهم أن البرنامج يفتقر الى البعد الاستراتيجي وأن الموارد وزعت على أنشطة أكثر من اللازم بشكل يقلل من فعاليتها.
    Il a confirmé que les ressources que l'UNICEF consacrait à la question augmenteraient et que les ressources existantes seraient utilisées plus judicieusement. UN وأكد أن تمويل اليونيسيف للعمل في مجال الإعاقة سيزيد وأن الموارد الحالية ستستخدم على نحو أكثر فعالية.
    Comme l'a dit le Président Clinton hier, nous devons examiner nos tâches de près et veiller à ce qu'elles soient adéquatement définies et que les ressources nécessaires pour les accomplir soient disponibles. UN ونحن نحتاج، كما قال الرئيس كلينتون أمس، الى أن نمعن النظر في المهام، والى كفالة أنها محددة على نحو صحيح وأن الموارد متوفرة للوفاء بها.
    Certaines Parties, conscientes de cette lacune, ont indiqué que les rapports à venir seraient plus précis et que des ressources seraient dégagées pour fournir de meilleurs renseignements; UN وإدراكا لهذا القيد، أشارت بعض اﻷطراف إلى أن تقاريرها ستكون في المستقبل أكثر تحديداً وأن الموارد ستخصص لتوفير معلومات أفضل؛
    L'expérience nous montre que la consolidation de la paix après les conflits doit être liée aux efforts d'ensemble de développement qui sont réalisés dans les domaines politique, économique, social et culturel, et les ressources doivent être affectées en conséquence. UN وتشير الخبرة الى أن توطيد السلم في أعقاب الصراع عمــــل يلزم وصله بجهود التنمية الشاملة في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وأن الموارد يجب أن توجه في ضوء ذلك.
    En ce qui concerne les ressources de base et les ressources complémentaires, le PNUD considère que le cofinancement devrait constituer un aspect essentiel de la coopération pour le développement et que les ressources de base sont un élément fondamental des opérations du PNUD. UN وفيما يتعلق بالتمويل اﻷساسي وغير اﻷساسي، يرى البرنامج اﻹنمائي أن التمويل المشترك ينبغي أن يكون جانبا أساسيا من جوانب التعاون اﻹنمائي وأن الموارد اﻷساسية هي قوام وجود عمليات البرنامج اﻹنمائي.
    D'après notre expérience, il convient que la consolidation de la paix à la suite de conflits s'accompagne d'efforts de développement globaux dans les domaines politique, économique et social et que les ressources mobilisées soient orientées vers ces efforts. UN وتدلل خبرتنا على أن بناء السلم في أعقاب الصراعات يجب أن تصحبه جهود انمائية شاملــة فــي المجـــالات السياســـية والاقتصاديــة والاجتماعية، وأن الموارد المعبأة ينبغي توجيهها صوب تلك الجهود.
    De ce fait, un certain nombre des personnes ayant répondu aux questionnaires ont émis des doutes sur la nécessité de procéder à une enquête annuelle, étant donné que les données différaient peu et que les ressources financières et humaines qui pouvaient être allouées chaque année à la collecte des données étaient limitées. UN وفي واقع الأمر، شكك عدد من المجيبين على الاستبيان في ضرورة إجراء استقصاء كل سنة معتبرين أن البيانات لا تتغير كثيرا وأن الموارد البشرية والمالية محدودة لجمع البيانات كل سنة.
    Notre responsabilité commune est de veiller à ce que les engagements soient pris et que les ressources pour les opérations de paix soient disponibles là où elles sont nécessaires. UN وتتمثل مسؤوليتنا المشتركة في التأكد من أن الالتزامات المطلوبة سيتم التعهد بها وأن الموارد اللازمة لعمليات حفظ السلام ستكون متاحة عندما تقوم الحاجة إليها.
    Cette évaluation, après cinq ans, a révélé que des progrès avaient été accomplis dans de nombreux domaines ayant trait à la santé en matière de reproduction et de sexualité et que les ressources internationales dégagées font une différence. UN لقد أبرز استعراض السنوات الخمس بوضوح إحراز تقدم حقيقي في عدة جوانب من الصحـــة الجنسيـــة واﻹنجابية، وأن الموارد الوطنية والدولية المتاحة ما فتئت تحدث تغيرا نحو اﻷحسن.
    Nous pensons que les activités que mène l'AIEA dans d'autres domaines ne devraient pas nuire au fonctionnement du programme de coopération technique et que les ressources devraient être divisées également entre les différents programmes de l'Agence. UN ونرى أن أنشطة الوكالة الدولية للطاقة الذرية في مجالات أخرى ينبغي ألا تؤثر تأثيرا ضارا على عمل برنامج التعاون التقني، وأن الموارد ينبغي توزيعها، بالتساوي بين مختلف برامج الوكالة.
    Il est évident que le processus de sélection des agents de réalisation et d'exécution doit être considérablement amélioré, que les procédures d'établissement des rapports doivent être rationalisées plus avant et que les ressources affectées à la vérification interne des comptes sont insuffisantes. UN وقال إنه من الواضح أن عملية اختيار الشركاء المنفذين والتنفيذيين تحتاج إلى تحسين جذري، ويجب زيادة تنظيم إجراءات اﻹبلاغ، وأن الموارد المخصصة للمراجعة الداخلية للحسابات غير كافية.
    Réaffirmant qu'il existe une relation étroite entre le désarmement et le développement, que des progrès dans le domaine du désarmement contribueraient de manière considérable à stimuler le développement et que les ressources libérées grâce à des mesures de désarmement doivent être consacrées au développement économique et social et au bien-être de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد وجود علاقة وثيقة بين نزع السلاح والتنمية وأن التقدم في ميدان نزع السلاح من شأنه أن يعزز إلى حد كبير التقدم في ميدان التنمية وأن الموارد المفرج عنها من خلال تدابير نزع السلاح ينبغي تخصيصها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب ولرفاهيتها، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    Elles ont fait leurs les principes voulant que les autres ressources appuient les priorités du plan stratégique à moyen terme et que les ressources générales ne subventionnent pas les dépenses d'appui pour les programmes financés par d'autres ressources. UN وأقرت الوفود المبادئ التي تقضي بأنه ينبغي توفير موارد أخرى لدعم أولويات الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل، وأن الموارد العادية ينبغي ألا تستخدم كمصدر دعم للموارد الأخرى.
    Réaffirmant qu'il existe une relation étroite entre le désarmement et le développement, que des progrès dans le domaine du désarmement contribueraient de manière considérable à stimuler le développement et que les ressources libérées grâce à des mesures de désarmement doivent être consacrées au développement économique et social et au bien-être de tous les peuples, en particulier ceux des pays en développement, UN وإذ تؤكد من جديد وجود علاقة وثيقة بين نزع السلاح والتنمية وأن التقدم في ميدان نزع السلاح من شأنه أن يعزز إلى حد كبير التقدم في ميدان التنمية وأن الموارد المفرج عنها من خلال تدابير نزع السلاح ينبغي تخصيصها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية لجميع الشعوب ولرفاهيتها، ولا سيما شعوب البلدان النامية،
    L’Administrateur/Secrétaire a indiqué que l’étude serait réalisée avec l’aide d’un cabinet de consultants indépendants et que des ressources avaient déjà été demandées à cette fin dans le projet de budget pour l’exercice biennal 2000-2001. UN ٨٥ - أوضح المسؤول التنفيذي اﻷول/اﻷمين أن هذه الدراسة ستنفذ بمساعدة مؤسسة استشارية مستقلة، وأن الموارد اللازمة لها قد طلبت ضمن التقديرات المقترحة لفترة السنتين ٠٠٠٢-١٠٠٢.
    Même si l’on suppose que l’on peut parfaitement déterminer en termes monétaires la valeur d’une gestion durable des forêts aux échelons local, national et international, et que des ressources financières à la mesure des coûts d’opportunité de production d’une telle valeur peuvent être mobilisées, il reste au moins trois conditions supplémentaires à remplir pour assurer une gestion durable des forêts : UN ٨٣ - حتى لو افتُرض أن قيمة اﻹدارة المستدامة للغابات بالنسبة إلى المجتمع المحلي والوطني والدولي يمكن أن تحدد تحديدا كميا نقديا بالكامل، وأن الموارد المالية التي تتفق مع تكلفة الفرصة الضائعة لتوفير هذه القيم تمت إتاحتها، فإن هناك ثلاثة متطلبات أخرى على اﻷقل لكفالة اﻹدارة المستدامة للغابات:
    C'est pourquoi je suis heureux de pouvoir indiquer que, grâce à l'action commune de l'Union européenne en faveur de la Convention, un guide pour aider les États à participer au régime de mesures de confiance est actuellement en cours d'élaboration et que des ressources sont mises à disposition pour fournir aux pays une aide directe afin qu'ils puissent achever leur premier rapport national sur ce type de mesures. UN ولذلك السبب، كان من دواعي سروري أن أتمكن من أن أبلغكم بأنه، بفضل إجراء الاتحاد الأوروبي المشترك دعما للاتفاقية، يجري وضع دليل لمساعدة الدول على المشاركة في نظام تدابير بناء الثقة وأن الموارد متاحة لتقديم نوع من المساعدة داخل البلدان لاستكمال التقرير الأول لأي بلد عن تلك التدابير.
    Ce transfert n'implique aucune réduction de l'importance politique du Comité spécial et les ressources budgétaires affectées au programme de décolonisation restent inchangées. UN وهذا لا يعني ضمنا أي انتقاص من المغزى السياسي للجنة الخاصة خاصة وأن الموارد المخصصة لبرنامج إنهاء الاستعمار ما زالت على حالها.
    4. Constate avec préoccupation que les ressources < < préaffectées > > sont restées nettement supérieures aux ressources générales du PNUD et que les ressources de base, en raison de leur caractère non lié, constituent l'assise financière du PNUD; UN 4 - يلاحظ بقلق أن الموارد المخصصة ما زالت تفوق بكثير الموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، وأن الموارد الأساسية تشكل الركيزة الأساسية لتمويل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لكونها غير مقيدة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more