"وأن تؤخذ" - Translation from Arabic to French

    • et pris
        
    • et prises
        
    • soient pris
        
    • et qu'il en
        
    Les besoins et désirs des personnes souffrant d'un handicap, qu'il s'agisse de plaisir ou de procréation, doivent être reconnus et pris en considération. UN والاحتياجات والرغبات المشار إليها ينبغي أن تكون موضع اعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والإنجاب.
    Les besoins et désirs des personnes souffrant d'un handicap, qu'il s'agisse de plaisir ou de procréation, doivent être reconnus et pris en considération. UN والاحتياجات والرغبات المشار إليها ينبغي أن تكون موضع الاعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والإنجاب.
    Les besoins et désirs des personnes souffrant d'un handicap, qu'il s'agisse de plaisir ou de procréation, doivent être reconnus et pris en considération. UN والاحتياجات والرغبات المشار اليها ينبغي أن تكون موضع الاعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والانجاب.
    Sachant qu'ici est l'espace favorable pour faire écouter la voix de notre jeunesse, nous sommes venus dans l'espoir que nos revendications seront écoutées et prises en compte. UN إلا أنه نظرا لإدراكي بأن هذا هو المنتدى المناسب للأعراب عن مطالب الشباب، جئنا إلى هذا المكان آملين أن يستمع إلى تلك المطالب وأن تؤخذ في الاعتبار.
    Il conviendrait aussi de faire en sorte que les divers points de vue des groupes minoritaires, y compris ceux des chefs religieux, mais aussi des autres membres de la communauté, soient pris en compte au cours du processus. UN وينبغي أيضاً بذل جهود في سبيل ضمان أن تُلتمس شتى الآراء داخل الأقليات، بما فيها آراء الزعماء الدينيين علاوة على آراء أفراد الطائفة الآخرين، وأن تؤخذ في الحسبان في سياق العملية.
    Je suis convaincu que cette contribution du Mouvement des pays non alignés enrichira les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et qu'il en sera dûment tenu compte dans le document que le Conseil de sécurité voudra peut-être adopter à l'issue de son important sommet. UN وآمل أن تغني هذه المساهمة من حركة عدم الانحياز مداولات مجلس الأمن بشأن هذه القضية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة أية وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية هذه القمة المهمة.
    Les besoins et désirs des personnes souffrant d'un handicap, qu'il s'agisse de plaisir ou de procréation, doivent être reconnus et pris en considération. UN والاحتياجات والرغبات المشار اليها ينبغي أن تكون موضع الاعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والانجاب.
    Les besoins et désirs des personnes souffrant d'un handicap, qu'il s'agisse de plaisir ou de procréation, doivent être reconnus et pris en considération. UN والاحتياجات والرغبات المشار إليها ينبغي أن تكون موضع اعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والإنجاب.
    Les besoins et désirs des personnes souffrant d'un handicap, qu'il s'agisse de plaisir ou de procréation, doivent être reconnus et pris en considération. UN والاحتياجات والرغبات المشار إليها ينبغي أن تكون موضع اعتراف وأن تؤخذ في الاعتبار في كلا سياقي الترويح والإنجاب.
    Deuxièmement, les OMD doivent être plus que jamais partie intégrante des stratégies globales en matière de développement et pris en compte systématiquement dans les politiques et programmes servant de cadre de référence et de dialogue avec les partenaires de développement, qu'il s'agisse des institutions financières et des organisations internationales ou de la société civile. UN ثانيا، لا بد أن تصبح الأهداف الإنمائية للألفية أكثر من أي وقت مضى جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجيات الإنمائية العالمية وأن تؤخذ في الاعتبار بصورة منهجية في السياسات والبرامج، التي تمثل إطارا مرجعيا وساحة للحوار مع شركائنا الإنمائيين، سواء المؤسسات والهيئات المالية الدولية أو المجتمع المدني.
    104. Néanmoins, dans certains domaines, d'autres critères que la compétence peuvent également être pertinents et pris en considération. UN 104- ومع ذلك يجوز في حالات معينة مراعاة معايير كفاءة أخرى، وأن تؤخذ هذه المعايير في الاعتبار.
    Les résultats de la réflexion ainsi menée par la CNUCED devraient être discutés avec les États membres et pris en compte dans les résolutions adoptées par la Conférence à sa treizième session. UN وينبغي أن تكون النتائج التي سيتوصل إليها الأونكتاد في عملية التفكير هذه موضع مناقشة مع الدول الأعضاء وأن تؤخذ بعين الاعتبار في القرارات التي سيتخذها الأونكتاد الثالث عشر.
    En ce qui concerne les engins sans pilote, le Comité espère que les enseignements tirés de cette expérience seront partagés avec les autres missions de maintien de la paix et pris en compte dans la planification des futures opérations de surveillance (par. 9). UN وفيما يتعلق بالطائرات بلا طيار، تتوقع اللجنة أن تعمم الدروس المستفادة من هذه التجربة في ما بين بعثات حفظ السلام وأن تؤخذ في الاعتبار عند التخطيط لعمليات المراقبة في المستقبل (الفقرة 9)
    Les résultats d'une série de conférences des Nations Unies relatives au développement, dont le Sommet du Millénaire, la Conférence internationale de Monterrey sur le financement du développement, et le Sommet mondial de Johannesburg pour le développement durable, devaient être dûment mis en application et pris en compte dans les débats consacrés à la politique commerciale dans le cadre de l'OMC. UN ويلزم أن تُنفذ النتائج التي أسفرت عنها سلسلة من المؤتمرات المتصلة بالتنمية، ومنها مؤتمر قمة الألفية الذي عقدته الأمم المتحدة، ومؤتمر مونتيري الدولي بشأن تمويل التنمية، ومؤتمر القمة العالمي في جوهانسبورغ بشأن التنمية المستدامة، تنفيذاً كاملاً وأن تؤخذ في الاعتبار في مناقشة السياسات التجارية في إطار منظمة التجارة العالمية.
    Les menaces potentielles d'ordre culturel et sociologique à l'égard de l'accès et du contrôle des facteurs de production doivent être soigneusement évaluées et prises en compte au moment de la conception et de la planification des interventions. UN فالتهديدات الثقافية والسوسيولوجية المحتملة لفرص وصول النساء إلى الأصول الإنتاجية وسيطرتهن عليها يجب أن تحظى بالتقييم الدقيق، وأن تؤخذ في الحسبان عند تصميم وتخطيط التدخلات.
    71. Il faut donc espérer que les importantes préoccupations soulevées dans les présentes observations et par ailleurs seront dûment étudiées et prises en considération dans l'examen de l'application de la résolution 50/208 de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN ٧١ - ولذلك، يؤمل أن تحظى الشواغل القانونية الهامة المثارة في هذا التعليق وفي غيره من المواضع بتمحيص دقيق وأن تؤخذ في الحسبان عند النظر في تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥٠/٢٠٨.
    Il faudrait aussi que les divers points de vue des groupes minoritaires, c'est-à-dire ceux des chefs religieux, mais aussi ceux des autres membres de la communauté, soient pris en compte au cours du processus. UN وينبغي أيضاً بذل جهود في سبيل ضمان أن تُلتمس شتى الآراء داخل الأقليات، بما فيها آراء الزعماء الدينيين علاوة على آراء أفراد الطائفة الآخرين، وأن تؤخذ في الحسبان في سياق العملية.
    Il est important que les pays en développement participent aux processus internationaux de formation de consensus et de négociation et que leurs préoccupations et leurs intérêts soient pris en compte. UN ومن المهم أن تشارك البلدان النامية في العمليات ذات الصلة ببناء توافق الآراء والتفاوض على الصعيد الدولي وأن تؤخذ مصالحها وشواغلها في الحسبان.
    Je suis convaincu que cette contribution du Mouvement des pays non alignés enrichira les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et qu'il en sera dûment tenu compte dans le document que le Conseil voudra peut-être adopter à l'issue de la réunion. UN وآمل أن تثري هذه المساهمة من حركة عدم الانحياز مداولات مجلس الأمن بشأن هذه القضية وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب عند صياغة أي وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية الجلسة.
    Je suis convaincu que cette contribution du Mouvement des pays non alignés enrichira les délibérations du Conseil de sécurité sur la question et qu'il en sera dûment tenu compte dans le document que le Conseil voudra peut-être adopter à l'issue de la réunion. UN :: وآمل أن يسترشد بهذه المساهمة من حركة عدم الانحياز في مداولات مجلس الأمن وأن تؤخذ في الاعتبار على النحو الواجب في صياغة أية وثيقة يقرر مجلس الأمن اعتمادها في نهاية الاجتماع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more