"وأن تبين ما" - Translation from Arabic to French

    • et leur indique
        
    • et d'indiquer
        
    • et qu'ils indiquent ce qu
        
    • et indiquer
        
    L’État qui procède à l’enquête visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États parties et leur indique s’il entend exercer sa compétence. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    L'État qui procède à l'enquête visée au paragraphe 1 en communique rapidement les conclusions auxdits États parties et leur indique s'il entend exercer sa compétence. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    L'État qui procède à l'enquête visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États parties et leur indique s'il entend exercer sa compétence. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول اﻷطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    Il a de nouveau prié l'État partie de lui fournir les renseignements précis sur ce qu'il est advenu de M. Tshishimbi et d'indiquer si celui-ci a bénéficié de l'amnistie décrétée par le nouveau gouvernement de l'État partie au cours de l'été 1994. UN وكررت طلبها إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات مفصلة عن مكان وجود السيد تشيشيمبي وأن تبين ما إذا كان مشمولا بأحكام العفو العام الذي أعلنته الحكومة الجديدة للدولة الطرف في صيف عام ١٩٩٤.
    37. Il est indispensable que les États Membres définissent ce qu'est la cohérence et qu'ils indiquent ce qu'ils attendent du système des Nations Unies pour y parvenir. UN 37- ومن الضروري أن تعرّف الدول الأعضاء الاتساق وأن تبين ما تتوقع من منظومة الأمم المتحدة أن تحققه في هذا المجال.
    Le Secrétariat devrait identifier le fournisseur et indiquer si la possibilité d'en chercher un autre a été envisagée. UN وقالت إنه ينبغي لﻷمانة العامة أن تحدد المتعهد وأن تبين ما إذا كان قد جرى توخي إمكانية تغييره.
    L'État qui procède à l'enquête préliminaire visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États et leur indique s'il entend exercer sa compétence. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق اﻷولي المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    L'État qui procède à l'enquête préliminaire visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États et leur indique s'il entend exercer sa compétence. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق اﻷولي المنصوص عليه في الفقرة ١ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    L'État qui procède à l'enquête visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États Parties et leur indique s'il entend exercer sa compétence. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    L'État qui procède à l'enquête visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États Parties et leur indique s'il entend exercer sa compétence. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    L'État qui procède à l'enquête visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États Parties et leur indique s'il entend exercer sa compétence. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    L'État qui procède à l'enquête visée au paragraphe 1 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États Parties et leur indique s'il entend exercer sa compétence. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق المنصوص عليه في الفقرة 1 من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول الأطراف على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة الولاية القضائية.
    L'État qui procède à l'enquête à titre préliminaire visée au paragraphe 2 du présent article en communique rapidement les conclusions auxdits États et leur indique s'il entend exercer sa compétence Convention relative à la navigation maritime, art. 7.6. UN وعلى الدولة التي تجري التحقيق اﻷولي المنصوص عليه في الفقرة ٢ من هذه المادة أن تبلغ تلك الدول على الفور بالنتائج التي توصلت إليها وأن تبين ما إذا كانت تعتزم ممارسة ولايتها القضائية)ك(.
    En outre, la Commission a prié le Gouvernement de l'informer du statut futur d'une résolution interdisant aux femmes l'accès à certains emplois et d'indiquer si des programmes visant à promouvoir l'emploi des femmes avaient été mis en oeuvre ou étaient envisagés et si des résultats concrets avaient été obtenus dans ce sens. UN وفضلا عن ذلك، طلبت اللجنة إلى الحكومة أن تبلغها بالوضع النهائي لقرار يحظر على المرأة ممارسة بعض المهن وأن تبين ما إذا كان قد تم تنفيذ أو توخي برامج ترمي إلى تشجيع عمالة النساء، وما إذا كان قد تم تحقيق نتائج ملموسة في هذا الصدد.
    Le Comité a demandé à la société de préciser la date du début du partenariat et d'indiquer si, pendant la période où elle admettait l'existence de cet accord, ses états financiers vérifiés comprenaient la totalité de l'actif et du passif du partenariat ou simplement la part correspondant à sa propre participation. UN ثم طلب الفريق إلى الشركة أن توضح تاريخ بدء الشراكة وأن تبين ما إذا كانت البيانات المالية المراجعة للشركة، خلال المدة التي أقرت بوجود الشراكة فيها، تتضمن جميع أصول الشراكة وخصومها، أم مجرد الحصة التي كانت تمتلكها الشركة بموجب اتفاق الشراكة.
    M. Talbot demande à la quatrième intervenante de décrire les relations entre les politiques agricoles et en matière de nutrition de l'Union européenne et d'indiquer les politiques adoptées pour préserver l'emploi et le développement durable et assurer la sécurité nutritionnelle, compte particulièrement tenu de la tendance de nombreux gouvernements de l'Union européenne à adopter des mesures d'austérité. UN وطلب من عضو حلقة النقاش الرابع أن تصف الصلات القائمة بين السياسات الزراعية والتغذوية في الاتحاد الأوروبي، وأن تبين ما هي السياسات التي تُعتمد للحفاظ على العمالة والتنمية الريفية ولضمان الأمن التغذوي، وخاصة في ضوء توجه العديد من حكومات الاتحاد الأوروبي نحو اتخاذ تدابير للتقشف.
    37. Il est indispensable que les États Membres définissent ce qu'est la cohérence et qu'ils indiquent ce qu'ils attendent du système des Nations Unies pour y parvenir. UN 37 - ومن الضروري أن تعرّف الدول الأعضاء الاتساق وأن تبين ما تتوقع من منظومة الأمم المتحدة أن تحققه في هذا المجال.
    L'Assemblée générale souhaiterait peut-être prendre acte du rapport du Groupe d'experts et indiquer les recommandations spécifiques qu'elle accepte, telles qu'elles sont formulées actuellement ou sous une forme modifiée. UN 9 - وقد ترغب الجمعية العامة في أن تحيط علما بتقرير فريق الخبراء وأن تبين ما تقبله من توصياته على وجه التحديد إما حسب صياغتها الحالية أو في صيغة معدلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more