"وأن تتخذ إجراءات" - Translation from Arabic to French

    • et de prendre des mesures
        
    • et prennent des mesures
        
    • et adopter des mesures
        
    • et qu'ils prennent des mesures
        
    • et engager une action
        
    En conclusion, il prie instamment le Comité de garder à l'esprit les dimensions humaines prioritaires du problème de la prolifération des armes légères et de prendre des mesures de toute urgence à cet égard. UN وفي الختام، حث اللجنة على أن تضع في اعتبارها الأبعاد الإنسانية المطلعة لمشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة وأن تتخذ إجراءات عاجلة بشأنها.
    Elle a également demandé à tous les États Membres d'accorder la priorité à l'élimination du trafic d'armes associé à des activités déstabilisatrices telles que le terrorisme, le trafic des drogues et la criminalité de droit commun, et de prendre des mesures immédiates à cette fin. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الدول اﻷعضاء أن تعطي اﻷولوية للقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة المرتبط باﻷنشطة المزعزعة للاستقرار مثل اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات واﻷفعال اﻹجرامية العادية، وأن تتخذ إجراءات فورية لتحقيق هذه الغاية.
    Les États Membres ont l'obligation juridique de verser leurs contributions dans les délais fixés, intégralement et sans condition, conformément à l'Article 17 de la Charte, et de prendre des mesures concrètes pour acquitter leurs arriérés dans un délai raisonnable et précis et sans fixer de conditions. UN ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تفي بالتزاماتها القانونية بدفع اشتراكاتها على الفور، بالكامل وبدون شروط، وفقا للمادة ١٧ من الميثاق، وأن تتخذ إجراءات عملية للوفاء بالمتأخرات عليها في إطار زمني معقول ومحدد وبدون فرض أي شروط.
    La Commission a insisté auprès des parties prenantes pour qu'elles accordent l'attention voulue à cette question et prennent des mesures sérieuses pour protéger les droits des femmes détenues. UN وناشدت اللجنة الجهات المعنية أن تولي الاهتمام الواجب لهذه القضية وأن تتخذ إجراءات جادة لحماية حقوق السجينات.
    Le Comité spécial estime qu’il importe que l’Assemblée générale et les autres organes pertinents continuent d’accorder toute leur attention aux territoires occupés et prennent des mesures concrètes pour améliorer la situation difficile qui prévaut dans ces territoires. UN وترى اللجنة الخاصة أن على الجمعية العامة واﻷجهزة اﻷخرى ذات الصلة أن تواصل إيلاء كامل عنايتها لﻷراضي المحتلة، وأن تتخذ إجراءات محددة لتحسين الحالة العصيبة التي تسود هذه اﻷراضي.
    Le Kirghizistan est d'avis que les États doivent déployer des efforts encore plus importants et adopter des mesures urgentes pour juguler la montée des tendances au racisme et à la xénophobie observée au cours des dernières années. UN وذكر أن قيرغيزستان تشارك في الرأي القائل بأن على الدول أن تبذل جهودا أكبر وأن تتخذ إجراءات عاجلة لمكافحة الاتجاهات المتزايدة للعنصرية وكراهية الأجانب التي ظهرت في السنوات الأخيرة.
    Israël réitère son appel aux dirigeants palestiniens pour qu'ils respectent les termes du cessez-le-feu décrit dans le plan Tenet et qu'ils prennent des mesures immédiates et concertées pour contrôler tous les actes de violence perpétrés à partir du territoire placé sous leur contrôle. UN وتهيب إسرائيل بالقيادة الفلسطينية أن تتقيد بأحكام وقف إطلاق النار المحددة في خطة تينيت وأن تتخذ إجراءات فورية ومنسقة لكبح جميع أعمال العنف التي تُشن من الأرض الخاضعة لسيطرتها.
    Il devrait également prendre des mesures pour assurer un contrôle effectif du respect par tous les personnels des lois régissant les garanties, et engager une action disciplinaire ou pénale contre ceux qui enfreignent la loi en déniant ces garanties aux détenus. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الرصد الفعال لالتزام جميع الموظفين بالقوانين التي تحكم الضمانات، وأن تتخذ إجراءات تأديبية أو قضائية ضد من لا يلتزم بها تجاه الأشخاص المحرومين من حريتهم على النحو الذي ينص عليه القانون.
    Elle a également demandé à tous les États Membres d'accorder la priorité à l'élimination du trafic d'armes associé à des activités déstabilisatrices telles que le terrorisme, le trafic des drogues et la criminalité de droit commun, et de prendre des mesures immédiates à cette fin. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الدول اﻷعضاء أن تعطي اﻷولوية للقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة المرتبط باﻷنشطة المزعزعة للاستقرار مثل اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات واﻷفعال اﻹجرامية العادية، وأن تتخذ إجراءات فورية لتحقيق هذه الغاية.
    Elle a également demandé à tous les États Membres d'accorder la priorité à l'élimination du trafic d'armes associé à des activités déstabilisatrices telles que le terrorisme, le trafic des drogues et la criminalité de droit commun, et de prendre des mesures immédiates à cette fin. UN وطلبت الجمعية العامة أيضا إلى الدول اﻷعضاء أن تعطي اﻷولوية للقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة المرتبط باﻷنشطة المزعزعة للاستقرار مثل اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات واﻷفعال اﻹجرامية العادية، وأن تتخذ إجراءات فورية لتحقيق هذه الغاية.
    11. Il est nécessaire d'examiner la question des effectifs et de prendre des mesures socialement acceptables pour réduire la main-d'oeuvre portuaire à mesure que les techniques évoluent. UN ١١- ويجب معالجة قضية مستويات التوظيف وأن تتخذ إجراءات مقبولة اجتماعيا لتقليص عدد عمال الموانئ بسبب التكنولوجيات الجديدة.
    Elle a également demandé à tous les États Membres d'accorder la priorité à l'élimination du trafic d'armes associé à des activités déstabilisatrices, telles que le terrorisme, le trafic de drogues, et la criminalité de droit commun, et de prendre des mesures immédiates à cette fin. UN وطلبت أيضا الجمعية العامة الى جميع الدول اﻷعضاء أن تعطي اﻷولوية للقضاء على الاتجار غير المشروع باﻷسلحة المرتبط باﻷنشطة المزعزعة للاستقرار مثل اﻹرهاب والاتجار بالمخدرات واﻷفعال اﻹجرامية العادية، وأن تتخذ إجراءات فورية لتحقيق تلك الغاية.
    Afin de parvenir à une < < société mondiale durable > > , il est nécessaire pour tous les pays, y compris les pays d'Afrique, de collaborer et d'élaborer un cadre efficace sur les changements climatiques au-delà de 2012 et de prendre des mesures en vue d'atteindre l'objectif de réduction des émissions de gaz à effet de serre. UN ومن أجل إيجاد ' ' مجتمع عالمي مستدام``، لا بد لجميع البلدان، بما فيها البلدان الأفريقية، أن تتعاون في إنشاء إطار فعال لتغير المناخ يتجاوز عام 2012، وأن تتخذ إجراءات نحو تحقيق هدف خفض انبعاثات غازات الدفيئة على الصعيد العالمي.
    2. Demande à tous les Etats d'accorder la priorité à l'élimination du trafic d'armes associé à des activités déstabilisatrices telles que le terrorisme, le trafic de drogues et la criminalité de droit commun, et de prendre des mesures immédiates à cette fin; UN ٢ - تطلب إلى جميع الدول اﻷعضاء أن تعطي اﻷولوية للقضاء على اﻹتجار غير المشروع باﻷسلحة المرتبط باﻷنشطة المزعزعة للاستقرار مثل الارهاب واﻹتجار بالمخدرات، واﻷفعال الاجرامية العامة، وأن تتخذ إجراءات فورية لتحقيق هذه الغاية؛
    Le Japon considère qu'il est essentiel que les États parties au TNP s'unissent et prennent des mesures pour faire face aux nouvelles menaces auxquelles est confronté le régime du TNP, et qu'ils s'emploient à maintenir et à renforcer efficacement le régime du TNP dans la perspective de la Conférence des Parties en 2005. UN وفي رأي اليابان أن من الأهمية بمكان أن تتحد الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وأن تتخذ إجراءات للتصدي للتحديات التي تنشأ في وجه نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، وأن تبذل جهوداً لصون وتعزيز هذا النظام بفعالية استعداداً لعقد مؤتمر استعراض للمعاهدة في عام 2005.
    2. Exige que tous les États fassent le nécessaire pour qu'il soit mis fin à la pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et prennent des mesures efficaces pour prévenir, combattre et éliminer ce phénomène sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations; UN 2 - تطالب بأن تكفل جميع الدول وضع حد لممارسة الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا وأن تتخذ إجراءات فعالة لمنع هذه الظاهرة بجميع أشكالها ومظاهرها ومكافحتها والقضاء عليها؛
    Israël lance un appel à la direction palestinienne et aux régimes comme celui de la Syrie, qui continuent d'encourager et de glorifier ouvertement les actes de terrorisme, afin qu'ils renoncent sincèrement à cette stratégie et prennent des mesures concertées pour désarmer les groupes terroristes qui agissent librement sur leur territoire, et leur ôter toute légitimité, conformément à leurs obligations internationales. UN وتهيب إسرائيل بالقيادة الفلسطينية وبالنظم، التي ما زالت ترعى أعمال الإرهاب وتمجدها بكل تحد، من قبيل النظام السوري، أن تنبذ هذه الاستراتيجية بصدق وأن تتخذ إجراءات متضافرة من أجل نزع سلاح الجماعات الإرهابية التي تعمل بحرية داخل أراضيها وتنزع عنها صفة الشرعية، وفقا لالتزاماتها الدولية.
    2. Exige que tous les États fassent le nécessaire pour qu'il soit mis fin à la pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et prennent des mesures efficaces pour prévenir, combattre et éliminer ce phénomène sous toutes ses formes et dans toutes ses manifestations ; UN 2 - تطالب بأن تكفل جميع الدول وضع حد لممارسة الإعدام خارج القضاء أو بإجراءات موجزة أو تعسفا وأن تتخذ إجراءات فعالة لمنع هذه الظاهرة بجميع أشكالها ومظاهرها ومكافحتها والقضاء عليها؛
    L'Organisation des Nations Unies doit assumer le rôle de gardienne des valeurs fondamentales et adopter des mesures concertées pour empêcher qu'une autre crise ne fasse reculer le développement de plusieurs décennies. UN وينبغي أن تعتبر " المنظمة " نفسها حامية للقيم اﻷساسية وأن تتخذ إجراءات ملموسة لتجنب أزمات أخرى تؤدي إلى إعادة التنمية إلى الوراء بمقدار عدة عقود.
    Le Gouvernement israélien devrait mettre fin immédiatement aux démolitions dans la zone C et adopter des mesures garantissant que les besoins des Palestiniens en matière d'aménagement et de développement soient satisfaits. UN 35 - على حكومة إسرائيل أن توقف فورا أعمال الهدم في المنطقة جيم، وأن تتخذ إجراءات تكفل تلبية احتياجات الفلسطينيين من التخطيط والتطوير.
    2. Exige de tous les gouvernements qu'ils fassent en sorte qu'il soit mis fin à la pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et qu'ils prennent des mesures efficaces afin de combattre et d'éliminer ce phénomène; UN ٢- تطالب جميع الحكومات بكفالة أن يوضع حد لممارسة اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وأن تتخذ إجراءات فعﱠالة لمكافحة هذه الظاهرة والقضاء عليها؛
    2. Exige de tous les gouvernements qu'ils fassent en sorte qu'il soit mis fin à la pratique des exécutions extrajudiciaires, sommaires ou arbitraires et qu'ils prennent des mesures efficaces afin de combattre et d'éliminer ce phénomène; UN ٢- تطالب جميع الحكومات بضمان وضع حد لممارسة اﻹعدام خارج نطاق القانون أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي وأن تتخذ إجراءات فعﱠالة لمكافحة هذه الظاهرة والقضاء عليها؛
    Il devrait également prendre des mesures pour assurer un contrôle effectif du respect par tous les personnels des lois régissant les garanties, et engager une action disciplinaire ou pénale contre ceux qui enfreignent la loi en déniant ces garanties aux détenus. UN كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ خطوات لضمان الرصد الفعال لالتزام جميع الموظفين بالقوانين التي تحكم الضمانات، وأن تتخذ إجراءات تأديبية أو قضائية ضد من لا يلتزم بها تجاه الأشخاص المحرومين من حريتهم على النحو الذي ينص عليه القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more