"وأن تتخذ الخطوات اللازمة" - Translation from Arabic to French

    • et de prendre les mesures nécessaires
        
    • et prenne des mesures pour
        
    • et prendre les mesures nécessaires
        
    • et prendre des mesures pour
        
    • et de prendre les mesures requises
        
    • et à prendre les mesures nécessaires
        
    • et prendre toutes les mesures nécessaires
        
    • et prendre les dispositions nécessaires
        
    L'Assemblée générale demande également au Comité de continuer de coopérer avec les organisations non gouvernementales et de prendre les mesures nécessaires pour associer de nouvelles organisations non gouvernementales à ses travaux. UN وتطلب الجمعية العامة أيضا الى اللجنة أن تواصل توسيع نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها.
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer dans l'ordre les terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Étant l'institution internationale chargée d'administrer les fonds et contributions versés au titre de l'article 82, il est raisonnable qu'elle cherche à anticiper et prenne des mesures pour donner effet à cette disposition. UN ومن الطبيعي أن يكون منتظرا من السلطة، بوصفها المؤسسة الدولية المختصة بإدارة المدفوعات والمساهمات المتأتية في إطار المادة 82، أن تتوقع تنفيذ هذا الحكم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لذلك.
    À cet égard, le Groupe d’experts est d’avis que tous les États Membres devraient exercer la vigilance qui s’impose et prendre les mesures nécessaires conformément au paragraphe 22 de la résolution 2094 (2013) au sujet de ces articles. UN وفي هذا الصدد، يعتقد الفريق أن جميع الدول الأعضاء ينبغي أن تتحلى باليقظة الملائمة وأن تتخذ الخطوات اللازمة وفقا للفقرة 22 من القرار 2094 (2013) المتعلقة بمثل هذه الأصناف.
    L'Assemblée générale devrait utiliser plus pleinement sa propre compétence en la matière pour faire face à des situations et prendre des mesures pour régler les questions de relations internationales. UN فلا بد من أن تستخدم الجمعية العامة صلاحيتها استخداما كاملا في هذا الاتجاه لدى تعاملها مع المواقف المختلفة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتسوية المسائل المتصلة بالعلاقات الدولية.
    Il a demandé à tous les gouvernements de s'acquitter des obligations qu'ils avaient contractées en vertu du droit international, en particulier la quatrième Convention de Genève, et de prendre les mesures requises pour faire en sorte qu'Israël respecte ses obligations internationales. UN وأهابت بجميع الحكومات أن تنفذ التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل كفالة امتثال إسرائيل لالتزاماتها الدولية.
    Cet accroissement constant de l'appui apporté à la Cour m'encourage beaucoup et j'engage tous les États Membres qui ne l'ont pas encore fait à ratifier le Statut ou à y adhérer et à prendre les mesures nécessaires pour en appliquer les dispositions. UN وإنني لأشعر بارتياح عميق إزاء هذه الزيادة المضطردة في الدعم ولسوف أناشد جميع الدول الأعضاء التي لم تصدق بعد على النظام الأساسي أو تنضم إليه أن تفعل ذلك وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذ أحكامه.
    9) Le Gouvernement du Myanmar devrait accorder une attention particulière aux conditions carcérales dans les prisons du pays et prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux organisations humanitaires internationales d'y pénétrer et de communiquer librement et de manière confidentielle avec les détenus. UN )٩( ينبغي لحكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات اﻹنسانية من دخول تلك السجون ومن الاتصال الحر والسري بالمساجين.
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer dans l'ordre les terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    3. Prie également la puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de continuer à transférer dans l'ordre les terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم على نحو منظم، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا إلى الدولة القائمة باﻹدارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة اﻹقليم، نقل ملكية اﻷراضي إلى شعب اﻹقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    3. Prie également la Puissance administrante, agissant en coopération avec le gouvernement du territoire, de poursuivre le transfert des terres aux habitants du territoire et de prendre les mesures nécessaires pour sauvegarder leurs droits de propriété; UN ٣ - تطلب أيضا الى الدولة القائمة بالادارة، أن تواصل، بالتعاون مع حكومة الاقليم، نقل ملكية اﻷراضي الى شعب الاقليم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حقوق الملكية الخاصة به؛
    Étant l'institution internationale chargée d'administrer les fonds et contributions versés au titre de l'article 82, il est raisonnable qu'elle cherche à anticiper et prenne des mesures pour donner effet à cette disposition. UN ومن المعقول أن يُنْتَظَر من السلطة، بوصفها المؤسسة الدولية المختصة لإدارة المدفوعات والمساهمات بموجب المادة 82، أن تتوقع تنفيذ هذا الحكم وأن تتخذ الخطوات اللازمة لذلك.
    La troisième Conférence des gouverneurs de province, présidée par le Président Kabila, qui a eu lieu les 18 et 19 mars à Kananga, dans la province du Kasaï occidental, a recommandé que le Gouvernement accélère le processus de décentralisation et prenne des mesures pour organiser dès que possible des élections aux niveaux provincial et local. UN 69 - وقد عُقد المؤتمر الثالث لحكام المقاطعات، برئاسة الرئيس كابيلا، في الفترة الممتدة من 18 إلى 19 آذار/مارس، في كانانغا، بكاساي الغربية. وأوصى المؤتمر بأن تسرع الحكومة في عملية الأخذ باللامركزية وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتنظيم انتخابات المقاطعات والمجالس المحلية في أقرب وقت ممكن.
    9. Conformément aux dispositions du paragraphe 3 a) de l'article 2 du Pacte, l'État partie doit offrir à l'auteur un recours utile et prendre les mesures nécessaires pour que de telles violations ne se reproduisent pas à l'avenir. UN 9- وعملاً بأحكام الفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد، يتعين على الدولة الطرف أن توفر لصاحب البلاغ سبيل انتصاف فعالاً وأن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع تكرر مثل هذه الانتهاكات في المستقبل.
    b) Restructurer le système judiciaire afin de créer des tribunaux spécialisés pour les enfants en conflit avec la loi et prendre les mesures nécessaires pour que les juges et les autres personnes travaillant avec les enfants dans le système judiciaire reçoivent une formation appropriée sur l'administration de la justice pour mineurs; UN (ب) أن تعيد هيكلة نظام المحاكم لإنشاء محاكم متخصصة للأطفال المخالفين للقانون وأن تتخذ الخطوات اللازمة لكفالة أن يتلقى القضاة وغيرهم ممن يعملون مع الأطفال في نظام العدالة التدريب المناسب في مجال إقامة العدل فيما يتعلق بالأحداث؛
    L'Organisation des Nations Unies doit amener ce gouvernement à rendre des comptes et prendre des mesures pour qu'il retire les extrémistes et mercenaires qu'il a envoyés en République arabe syrienne. UN فيجب أن تحمِّل الأمم المتحدة تلك الحكومة المسؤولية في هذا الصدد، وأن تتخذ الخطوات اللازمة للتأكد من قيامها بسحب المتطرفين والمرتزقة الذين أرسلتهم إلى بلده.
    Il a demandé à tous les gouvernements de s'acquitter des obligations qu'ils avaient contractées en vertu du droit international, en particulier la quatrième Convention de Genève, et de prendre les mesures requises pour faire en sorte qu'Israël respecte ses obligations internationales. UN وأهابت اللجنة بجميع الحكومات أن تنفذ التزاماتها بموجب القانون الدولي، لا سيما اتفاقية جنيف الرابعة، وأن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل كفالة امتثال إسرائيل لالتزاماتها الدولية.
    L'État partie est invité à mettre en œuvre toutes les recommandations du Comité et à prendre les mesures nécessaires pour faire en sorte que ses lois et politiques nationales soient conformes aux dispositions de la Convention. UN 9- يرجى من الدولة الطرف أن تنفذ جميع التوصيات التي قدمتها إليها اللجنة وأن تتخذ الخطوات اللازمة لضمان تماشي قوانينها وسياساتها الوطنية مع أحكام الاتفاقية.
    9) Le Gouvernement du Myanmar devrait accorder une attention particulière aux conditions carcérales dans les prisons du pays et prendre toutes les mesures nécessaires pour permettre aux organisations humanitaires internationales d'y pénétrer et de communiquer et de manière confidentielle avec les détenus. UN )٩( ينبغي لحكومة ميانمار أن تولي عناية خاصة لﻷوضاع في سجون البلد وأن تتخذ الخطوات اللازمة لتمكين المنظمات اﻹنسانية من دخول تلك السجون ومن الاتصال الحر والسري بالمساجين.
    < < Le Conseil réaffirme que les États Membres devraient respecter les embargos existants sur les armes et les interdictions d'exportation d'armes et prendre les dispositions nécessaires pour appliquer effectivement les mesures qu'il a décrétées dans les résolutions qu'il a adoptées sur la question. UN " ويكرر المجلس تأكيد ضرورة أن تمتثل الدول الأعضاء للحظر المفروض على توريد الأسلحة وتصديرها، وأن تتخذ الخطوات اللازمة من أجل التنفيذ الفعال لهذه التدابير التي فرضها المجلس في قراراته في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more