"وأن تتخذ تدابير" - Translation from Arabic to French

    • et prendre des mesures
        
    • et de prendre des mesures
        
    • et à prendre des mesures
        
    • et prennent des mesures en
        
    • et d'adopter des mesures
        
    • et adopter des mesures
        
    • et prendre les mesures
        
    • et prendront des mesures
        
    • et que des mesures soient prises
        
    • et des mesures sont prises
        
    • et de faire le nécessaire pour
        
    L'Organisation des Nations Unies devait rester vigilante et prendre des mesures pour arrêter la dégradation sur le plan de la sécurité de la situation à Laayoune afin d'éviter qu'elle n'ait des incidences négatives sur la tenue du référendum. UN وينبغي أن تظل الأمم المتحدة يقظة وأن تتخذ تدابير لوقف تدهور الحالة الأمنية في العيون بغية تجنب أي أثر سلبي على الاستفتاء.
    Ils devraient renouveler leurs efforts visant à réduire l'écart entre les salaires des hommes et ceux des femmes, si possible avant 1995, et prendre des mesures spéciales en vue de l'application du principe du salaire égal pour un travail de valeur égale. UN وينبغي لها أن تجدد جهودها من أجل سد الفجوة بين أجور الرجال والنساء، بحلول عام ١٩٩٥ إذا أمكن، وأن تتخذ تدابير خاصة لتطبيق المبدأ الذي يقضي باﻷجر المتساوي لقاء العمل المتساوي في القيمة.
    A cet égard, l'ONU doit être en mesure de discerner les situations qui peuvent conduire à des violations et de prendre des mesures préventives. UN ففي هذا الصدد، يجب على اﻷمم المتحدة أن تكون قادرة على تحديد الحالات التي يمكن أن تتفاقم وتصبح انتهاكات، وأن تتخذ تدابير وقائية.
    Il appartient aux États de resserrer leurs liens de coopération et de prendre des mesures efficaces pour prévenir et interdire le travail des enfants, la vente d'enfants, la prostitution des enfants et la pornographie impliquant des enfants. UN وذكر أنه ينبغي للدول أن تشد عرى التعاون وأن تتخذ تدابير فعالة لردع ومنع عمل اﻷطفال، وبيع اﻷطفال، وبغاء اﻷطفال واستخدام اﻷطفال ﻹنتاج المواد اﻹباحية.
    Le Comité engage vivement l'État partie à évaluer sans tarder l'impact sur les droits de l'homme de la réduction des subventions alimentaires, et à prendre des mesures immédiates pour remédier à la rétrogression du droit à une nourriture suffisante. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تعمل على وجه السرعة على تقييم أثر الحد من دعم المواد الغذائية على حقوق الإنسان، وأن تتخذ تدابير فورية للتصدي للتراجع في إعمال الحق في الحصول على غذاء كافٍ.
    L'État partie devrait améliorer les conditions d'emploi des fonctionnaires de police afin que cellesci soient aussi favorables que dans les autres secteurs des forces de sécurité et prendre des mesures efficaces pour protéger la vie des agents. UN وينبغي للدولة الطرف أن تحسن شروط وظروف خدمة ضباط الشرطة لتكون على مستوى شروط خدمة سائر قوات الأمن، وأن تتخذ تدابير فعالة لحماية أرواح ضباط الأمن.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin de supprimer les restrictions à la création et à l'enregistrement des associations et prendre des mesures pour encourager les activités des associations et collaborer avec elles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بغية إزالة ما يتضمنه من قيود على إنشاء وتسجيل الجمعيات، وأن تتخذ تدابير لتشجيع أنشطتها والتعاون معها.
    Conformément aux obligations qui leur incombent en vertu de la Convention, les États parties doivent prêter l'attention voulue à toutes les manifestations de discours de haine raciale et prendre des mesures efficaces pour les combattre. UN وينبغي للدول الأطراف، تماشياً مع التزاماتها بموجب الاتفاقية، أن تولي الاهتمام الواجب لجميع مظاهر خطاب التحريض على الكراهية العنصرية وأن تتخذ تدابير فعالة لمكافحتها.
    Les entreprises doivent avoir conscience que les peuples autochtones ne sont pas en position de force par rapport à elles et prendre des mesures spécifiques pour y remédier, de façon à pouvoir dialoguer avec la communauté sur un pied d'égalité. UN ومن الضروري أن تدرك مؤسسات الأعمال مدى اختلال توازن القوى وأن تتخذ تدابير محددة لمعالجة ذلك، حتى تلتقي مع المجتمع المحلي على قدم المساواة.
    L'État partie devrait modifier sa législation afin de supprimer les restrictions à la création et à l'enregistrement des associations et prendre des mesures pour encourager les activités des associations et collaborer avec elles. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعدل تشريعها بغية إزالة ما يتضمنه من قيود على إنشاء وتسجيل الجمعيات، وأن تتخذ تدابير لتشجيع أنشطتها والتعاون معها.
    Le Groupe prie le Gouvernement turc de renforcer sa coopération avec ces organisations et de prendre des mesures appropriées pour leur donner des garanties suffisantes quant à l'accomplissement de leurs activités. UN ويطلب الفريق الى حكومة تركيا أن تعزز تعاونها مع هذه المنظمات وأن تتخذ تدابير مناسبة لتوفير ضمانات كافية لها للقيام بأنشطتها.
    Le Gouvernement devrait envisager d’inscrire des cours sur la Convention dans les programmes d’enseignement et de prendre des mesures appropriées pour faciliter l’accès des enfants aux informations qui leur sont destinées. UN وينبغي أن تنظر الحكومة في إدراج الاتفاقية في المناهج الدراسية بالمدارس وأن تتخذ تدابير مناسبة لتيسير حصول اﻷطفال على المعلومات المعدة من أجلهم.
    Elle prie instamment la République populaire démocratique de Corée d'accepter les recommandations de la commission d'enquête, de coopérer pleinement avec le Rapporteur spécial et de prendre des mesures concrètes et véritables pour s'attaquer à sa situation en matière de droits de l'homme. UN ويدعو الوفد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إلى أن تقبل التوصيات الصادرة عن لجنة التحقيق وأن تتعاون تماما مع المقرر الخاص، وأن تتخذ تدابير ملموسة وحقيقية بهدف معالجة حالة حقوق الإنسان فيها.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter sans délai des dispositions législatives interdisant les châtiments corporels en toutes circonstances, et de prendre des mesures efficaces pour mettre en garde la population contre la violence à l'égard des enfants, y compris les châtiments corporels. UN توصي اللجنة بأن تُعجِّل الدولة الطرف اعتماد تشريع يحظر استخدام العقاب البدني في جميع البيئات، وأن تتخذ تدابير فعالة لإذكاء وعي الجمهور بعدم استخدام العنف ضد الأطفال، بما في ذلك العقاب البدني.
    Enfin, elle a recommandé au Burkina Faso d'élaborer une campagne publique de lutte contre la traite et de prendre des mesures pour protéger les victimes et leur apporter l'aide juridique et l'assistance psychosociale dont elles ont besoin en vue de leur réinsertion dans la société. UN وأوصت سلوفينيا بأن تنظم بوركينا فاسو حملةً عامة لمكافحة الاتجار وأن تتخذ تدابير لحماية الضحايا وأن تقدم إليهم المساعدة القانونية والنفسية اللازمة وأن تعيد إدماجهم اجتماعياً.
    Par ailleurs, il lui demande instamment d'inclure des mécanismes de suivi et d'évaluation dans tous ses programmes et politiques, de façon à pouvoir évaluer leur incidence sur l'objectif poursuivi et à prendre des mesures correctives. UN كما تحثها على أن تدرج آليات للرصد والتقييم في جميع سياساتها وبرامجها حتى تتمكن من تقييم تأثيرها على الهدف المنشود وأن تتخذ تدابير تصحيحية.
    Il invite également l'État partie à étudier systématiquement l'incidence des mesures prises compte tenu des objectifs fixés et à prendre des mesures correctives si nécessaire. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد بشكل منهجي أثر التدابير المتخذة بالنسبة للأهداف الموضوعة وأن تتخذ تدابير تصحيحية عند الضرورة.
    Il invite également l'État partie à étudier systématiquement l'incidence des mesures prises compte tenu des objectifs fixés et à prendre des mesures correctives si nécessaire. UN كما تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى أن ترصد بشكل منهجي أثر التدابير المتخذة بالنسبة للأهداف الموضوعة وأن تتخذ تدابير تصحيحية عند الضرورة.
    c) Que les États parties assurent la participation active des femmes aux soins de santé primaires et prennent des mesures en vue de renforcer leur rôle en tant que prestataires de soins, agents sanitaires et éducatrices dans la prévention de l'infection par le VIH; UN (ج) أن تكفل الدول الأطراف المشاركة الفعلية للنساء في الرعاية الصحية الأولية وأن تتخذ تدابير لتوسيع دورهن كموفرات لهذه الرعاية وكعاملات صحيات ومثقفات في مجال اتقاء الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    Il était vital pour les pays d'avoir une politique de développement à long terme et d'adopter des mesures pour la concrétiser. UN ومن الحيوي أن تكون لدى البلدان رؤية طويلة الأجل فيما يخص تنميتها وأن تتخذ تدابير عملية لتحقيقها.
    Ceci signifie que tous les États doivent devenir parties aux instruments internationaux sur le sujet et adopter des mesures collectives, en particulier dans les domaines de l'entraide judiciaire et de l'échange d'informations entre services antiterroristes. UN ومن مقتضى ذلك أن تصبح جميع الدول أطرافا في الصكوك الدولية ذات الصلة وأن تتخذ تدابير جماعية، ولا سيما في مجالات تبادل المساعدة القضائية وتبادل المعلومات بين هيئات مكافحة الإرهاب.
    39. Evaluer les versements aux partenaires d'exécution non accompagnés de pièces justificatives pendant plus d'une année et prendre les mesures appropriées pour les motiver ou les recouvrer auprès des partenaires d'exécution (par. 127). UN 39- أن تقيِّم المفوضية الأقساط المدفوعة للشركاء المنفذين التي ظلت دون تبرير لأكثر من سنة؛ وأن تتخذ تدابير ملائمة لتبريرها أو استردادها من الشركاء المنفذين (الفقرة 127).
    Nous espérons que les pays en développement adopteront une attitude plus ouverte et prendront des mesures efficaces pour permettre aux pays en développement de participer à part entière et sur un pied d'égalité au processus décisionnel. UN ونأمل أن تتخذ البلدان المتقدمة النمو موقفا أكثر انفتاحا وأن تتخذ تدابير فعالة لتمكين البلدان النامية من أن تصبح مشاركا متساويا حقا في عملية اتخاذ القرار.
    Le Secrétaire général demande instamment aux États Membres de veiller à ce que toutes agressions ou violences portant atteinte à son intégrité physique commis contre le personnel des Nations Unies soient soumises à une enquête sérieuse et que des mesures soient prises contre ceux qui en auront été reconnus coupables. UN ويناشد اﻷمين العام الدول اﻷعضاء أن تكفل التحقيق بشكل سليم في أي هجوم أو عنف جسماني يرتكب ضد موظفي اﻷمم المتحدة وأن تتخذ تدابير ضد من يثبت أنهم مذنبون.
    3. Les États mettent en place des mécanismes efficaces visant à assurer une réparation juste et équitable pour toute activité de cette nature, et des mesures sont prises pour en atténuer les effets néfastes sur les plans environnemental, économique, social, culturel ou spirituel. UN 3 - على الدول أن تضع آليات فعّالة لتوفير جبر عادل ومنصف عن أية أنشطة كهذه، وأن تتخذ تدابير لتخفيف الآثار البيئية أو الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو الروحية الضارة.
    Il recommande à l’Administration d’étudier les causes des retards importants pris par l’exécution des projets et de faire le nécessaire pour y remédier. UN ويوصي المجلس بأن تقوم اﻹدارة بتحليل أسباب التجاوزات الكبيرة في مواعيد إنجاز المشاريع وأن تتخذ تدابير تصحيحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more