"وأن تتقيد" - Translation from Arabic to French

    • et d'en respecter
        
    • et respecter
        
    • et de s'acquitter
        
    • et de se conformer
        
    • et adhérer
        
    • et à respecter
        
    • se conformer à
        
    • respecter et d
        
    • et de respecter
        
    • et se conformer
        
    Ils ont demandé à tous les États membres du Comité de signer le Pacte de non-agression et d'en respecter pleinement les dispositions. UN وناشد المجتمعون جميع الدول اﻷعضاء في اللجنة أن توقع على ميثاق عدم الاعتداء وأن تتقيد بكامل أحكامه.
    2. Enjoint à Israël de reconnaître l'applicabilité de jure de la Convention au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et aux autres territoires arabes occupés par lui depuis 1967, et d'en respecter scrupuleusement les dispositions; UN " 2 - تطالب بأن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967 وأن تتقيد بدقة بأحكامها؛
    Toutes les mesures antiterroristes doivent être conformes à la Charte des Nations Unies et respecter strictement les droits de l'homme, le droit humanitaire et le droit des réfugiés. UN وأكد على ضرورة أن تكون جميع الإجراءات المتخذة لمكافحة الإرهاب متفقة مع ميثاق الأمم المتحدة، وأن تتقيد بدقة بقانون حقوق الإنسان والقانون الإنساني وقانون اللاجئين.
    Pour obtenir ou renouveler leurs licences, ces agences doivent remplir des conditions de base et respecter des normes spécifiques en matière de garanties. UN فبغية استصدار الرخص وتجديدها، يتعين على الوكالات أن تستوفي شروطاً دنيا معينة وأن تتقيد بمعايير محددة فيما يتعلق بالكفالات.
    4. Condamne également toute violence, d'où qu'elle vienne, et demande à toutes les parties de mettre immédiatement fin à toutes les formes de violence, y compris les actes terroristes et les actes de violence ou d'intimidation de nature à susciter des tensions sectaires, et de s'acquitter pleinement de leurs obligations découlant du droit international, notamment humanitaire ; UN 4 - تدين أيضا جميع أعمال العنف، بغض النظر عن مصدرها، وتدعو جميع الأطراف إلى أن تضع على الفور حدا لجميع أشكال العنف، بما في ذلك الأعمال الإرهابية وأعمال العنف أو التخويف التي يمكن أن تثير التوترات الطائفية، وأن تتقيد بدقة بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، بما في ذلك القانون الدولي الإنساني؛
    < < Le Conseil demande aux autorités syriennes de respecter pleinement les droits de l'homme et de se conformer aux obligations que leur impose le droit international applicable. UN " ويهيب المجلس بالسلطات السورية أن تحترم حقوق الإنسان على نحو تام وأن تتقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي المنطبق.
    Les États Membres, auxquels incombent en premier lieu le devoir et la responsabilité de résoudre les problèmes liés aux déplacements internes, doivent respecter les obligations qu'ils assument en vertu du droit international et adhérer aux principes directeurs relatifs au déplacement de personnes à l'intérieur de leur propre pays. UN 82 - والدول الأعضاء، إذ تقع عليها بصورة رئيسية مسؤولية وواجب التصدي للتشرد الداخلي، عليها التقيد بالتزاماتها بموجب القانون الدولي وأن تتقيد بالمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشرد الداخلي.
    2. Enjoint à Israël de reconnaître l'applicabilité de jure de la Convention au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, et d'en respecter scrupuleusement les dispositions; UN ٢ - تطالب بأن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية المذكورة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ٧٦٩١ وأن تتقيد بدقة بأحكامها؛
    2. Enjoint à Israël de reconnaître l'applicabilité de jure de la Convention au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et aux autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, et d'en respecter scrupuleusement les dispositions; UN ٢ - تطالب بأن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية المذكورة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ وأن تتقيد بدقة بأحكامها؛
    2. Enjoint à Israël de reconnaître l'applicabilité de jure de la Convention au territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et aux autres territoires arabes occupés par lui depuis 1967, et d'en respecter scrupuleusement les dispositions; UN " 2 - تطالب بأن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي الأراضي العربية الأخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام 1967 وأن تتقيد بدقة بأحكامها؛
    2. Enjoint à Israël de reconnaître l'applicabilité de jure de ladite Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, et d'en respecter scrupuleusement les dispositions; UN ٢ - تطالب بأن تعترف اسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية المذكورة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها اسرائيل منذ عام ١٩٦٧ وأن تتقيد بدقة بأحكامها؛
    2. Enjoint à Israël de reconnaître l'applicabilité de jure de la Convention dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, et les autres territoires arabes occupés par Israël depuis 1967, et d'en respecter scrupuleusement les dispositions; UN ٢ - تطالب بأن تعترف إسرائيل بالانطباق القانوني للاتفاقية المذكورة في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، وفي اﻷراضي العربية اﻷخرى التي تحتلها إسرائيل منذ عام ١٩٦٧ وأن تتقيد بدقة بأحكامها؛
    C'est pourquoi nous invitons tous les États qui possèdent des armes nucléaires à déclarer et respecter un moratoire sur la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires. UN لذلك نناشد جميع الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعلن الوقف الاختياري لإنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى، وأن تتقيد بهذا الوقف.
    On a fait observer que les États devaient faire tout leur possible pour signer, ratifier et appliquer les principaux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et respecter d'autres instruments internationaux relatifs à ces questions pour faire en sorte que leur législation interne et son application soient conformes aux normes internationales en matière de droits de l'homme. UN أشير بأنه يجب على الدول أن تبذل كل جهد لتوقيع معاهدات حقوق الإنسان الدولية الرئيسية والتصديق عليها وتنفيذها وأن تتقيد بصكوك حقوق الإنسان الدولية الأخرى لكفالة انسجام قوانينها وممارساتها المحلية مع معايير حقوق الإنسان الدولية.
    4. Appelle toutes les parties à reconnaître et respecter le droit de l'aviation civile internationale et les procédures connexes internationalement reconnues, notamment les règles, normes et pratiques recommandées établies par la Convention de Chicago; UN ٤ - يطلب إلى جميع اﻷطراف أن تعترف وأن تتقيد بقانون الطيران المدني الدولي واﻹجراءات ذات الصلة المتفق عليها دوليا، بما في ذلك القواعد والمعايير، والممارسات الموصى بها، المنصوص عليها في اتفاقية شيكاغو؛
    i) De respecter en toutes circonstances le principe de non-refoulement et de s'acquitter pleinement de leurs obligations juridiques internationales pour ce qui concerne l'expulsion de migrants; UN (ط) أن تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية في جميع الظروف وأن تتقيد تماماً بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بطرد المهاجرين؛
    i) De respecter en toutes circonstances le principe de non-refoulement et de s'acquitter pleinement de leurs obligations juridiques internationales pour ce qui concerne l'expulsion de migrants; UN (ط) أن تحترم مبدأ عدم الإعادة القسرية في جميع الظروف وأن تتقيد تماماً بالتزاماتها القانونية الدولية فيما يتعلق بطرد المهاجرين؛
    8. Demande aux factions de faciliter la liberté de mouvement de la MONUL, de l'ECOMOG et des organisations et organismes internationaux et l'acheminement dans des conditions de sécurité de l'aide humanitaire, et de se conformer strictement aux principes et règles du droit international humanitaire; UN " ٨ - يطالب الفصائل بأن تيسر حرية التنقل للبعثة وفريق الرصد والمنظمات والوكالات الدولية، وأن تكفل التوصيل المأمون للمساعدة اﻹنسانية، وأن تتقيد بدقة بمبادئ القانون اﻹنساني الدولي وقواعده؛
    M. Hamed (République arabe syrienne), notant que l'ONU assume la responsabilité première du maintien de la paix et de la sécurité internationale, déclare que les opérations de maintien de la paix doivent assurer le respect de la souveraineté conformément à la Charte des Nations Unies et adhérer aux trois principes que sont le consentement des parties, le non-recours à la force et l'impartialité. UN 28 - السيد حامد (الجمهورية العربية السورية): أشار إلى أن المسؤولية الرئيسية عن صون السلام والأمن الدوليين تقع على كاهل الأمم المتحدة. وقال إن عمليات حفظ السلام لا بد أن تلتزم باحترام السيادة وفقا لميثاق الأمم المتحدة وأن تتقيد بالمبادئ الثلاثة، مبدأ موافقة الأطراف المعنية، ومبدأ الامتناع عن استخدام القوة، ومبدأ الحياد.
    Mon gouvernement est fermement résolu à limiter les pertes civiles au minimum et à respecter tous les principes du droit international humanitaire au cours de cette opération. UN وتعتزم حكومتي بحزم أن تقلل إلى أدنى حد ممكن من اﻹصابات في أوساط المدنيين وأن تتقيد بمبادئ القانون اﻹنساني الدولي أثناء هذه العملية.
    Ce faisant, ils devraient concentrer leur attention sur les besoins prioritaires des différentes sous-régions, se conformer à des directives centrales et dispenser à leur personnel la formation nécessaire. UN ويجب أن توجه عملية جمع الأموال التي ستضطلع بها نحو الحاجات ذات الأولوية للمناطق دون الإقليمية المعنية، وأن تتقيد بمبادئ توجيهية مركزية وأن تُدعم بالتدريب اللازم.
    8. Souligne qu'il importe d'appliquer intégralement et rapidement tous les éléments de l'Accord de paix global, des accords sur le Darfour et de l'Accord de paix pour le Soudan oriental d'octobre 2006, et demande à toutes les parties à ces accords de respecter et d'honorer leurs engagements sans tarder; UN 8 - يؤكد أهمية التنفيذ الكامل والسريع لجميع عناصر اتفاق السلام الشامل، والاتفاقات المتعلقة بدارفور، واتفاق تشرين الأول/أكتوبر 2006 للسلام في شرق السودان، ويهيب بجميع الأطراف أن تحترم التزاماتها بهذه الاتفاقات وأن تتقيد بها دون إبطاء؛
    Cette loi impose aux agences du pays de détenir une licence et de respecter les normes minimales applicables. UN وينص هذا القانون على أن تكون الوكالات السنغافورية حاصلة على ترخيص وأن تتقيد بالمعايير الدنيا.
    Les négociations sur les services menées à l'OMC devaient privilégier les dispositions favorables au développement et se conformer au principe de la libéralisation progressive énoncé dans l'AGCS. UN ومضى يقول إنه ينبغي أن تركز المفاوضات الجارية بشأن الخدمات في إطار منظمة التجارة العالمية على وضع أحكام ملائمة للتنمية وأن تتقيد بمبدأ التحرير التدريجي المكرس في الاتفاق العام للتجارة في الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more