"وأن تتوافر" - Translation from Arabic to French

    • et
        
    Il faut espérer que le Bureau continuera à collaborer avec le Secrétariat et le Comité consultatif pour que les rapports en retard soient rapidement publiés et que les rapports des sessions futures le soient six semaines avant le début de la session. UN كما أعرب عن أمله في أن يستمر المكتب في الاتصال بالأمانة العامة واللجنة الاستشارية لضمان صدور المعلق من التقارير على وجه السرعة، وأن تتوافر التقارير المعدة للدورات المقبلة قبل بدء كل دورة بستة أسابيع.
    À cette fin, les journalistes doivent avoir la liberté d'informer et les plus grandes facilités possibles d'accès à l'information. UN ولهذا الغرض يجب أن يتمتع الصحفيون بحرية الإعلام وأن تتوافر لديهم أكبر التسهيلات الممكنة للحصول على المعلومات.
    Les informations pertinentes devraient être enregistrées et référencées, disponibles à tout moment, revues périodiquement et mises à jour pour tenir compte de toute modification du flux de déchets. UN وينبغي تسجيل المعلومات وإسنادها وأن تتوافر في كل وقت، وأن تستعرض بانتظام وتحديثها مع أي تغييرات في مجرى النفايات.
    Cette possibilité est subordonnée à plusieurs conditions : un séjour et, le cas échéant, une activité lucrative paraissant suffisamment stables, une vie en communauté avec sa famille dans un logement convenable et des ressources financières suffisantes. UN وتخضع هذه الامكانية لعدة شروط: أن يكون المكوث، وعند الاقتضاء، النشاط المربح ثابتين بما فيه الكفاية، أن تتم الحياة مع اﻷسرة في مسكن ملائم وأن تتوافر موارد مالية كافية.
    L'Érythrée est tout à fait consciente de la nécessité d'intégrer la question des victimes des mines au processus de décision, et de permettre à ces personnes de bénéficier du développement du pays. UN وهي تدرك تماماً حاجة ضحايا الألغام لأن يكونوا جزءاً من عملية صنع السلام وأن تتوافر لهم فرص الوصول إلى التنمية.
    1. Les juges doivent jouir d'une haute considération morale, être connus pour leur impartialité et leur intégrité et posséder une grande expérience judiciaire. UN 1 - يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفتا التجرد والنزاهة، مع خبرة قضائية واسعة.
    1. Les juges doivent jouir d'une haute considération morale, être connus pour leur impartialité et leur intégrité et posséder une grande expérience judiciaire. UN 1 - يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفتا التجرد والنزاهة، مع خبرة قضائية واسعة.
    L'objectif est de veiller à ce que les détenus bénéficient toujours de la protection requise, quelles que soient les circonstances de la détention, et que le personnel militaire et autre reçoive des directives précises sur cette question. UN والغرض من هذا المحفل هو ضمان أن تتوافر للمحتجزين دائما الحماية اللازمة بغض النظر عن ظروف احتجازهم وأن تتوافر للعسكريين وغيرهم من الأفراد مبادئ توجيهية واضحة يتبعونها فيما يتعلق بهذه المسألة.
    1. Les juges doivent jouir d'une haute considération morale, être connus pour leur impartialité et leur intégrité et posséder une grande expérience judiciaire. UN 1 - يتعين أن يكون القضاة أشخاصا على خلق رفيع، وأن تتوافر فيهم صفتا التجرد والنزاهة، مع خبرة قضائية واسعة.
    Il devrait avoir un accès direct au Secrétaire général et disposer du plus haut degré d'indépendance, n'acceptant de recevoir d'instructions que de lui. UN وينبغي أن تتوافر لهذا الموظف سهولة الوصول إلى اﻷمين العام وأن تتوافر له أرفع درجة من الاستقلال، وألا يقبل التوجيهات إلا منه.
    Après un avortement, des services de conseil, d'éducation et de planification familiale devraient être offerts rapidement, ce qui contribuera également à éviter des avortements répétés. UN وأن تتوافر لهن على الفور خدمات ما بعد الاجهاض في مجالات المشورة والتوعية وتنظيم اﻷسرة، اﻷمر الذي من شأنه المساعدة على تجنب تكرار الاجهاض.
    Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأن تتوافر لها جميع التسهيلات اللازمة لأداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا،
    Elles ont proposé des moyens de rendre ce travail plus efficace et de faire du Comité spécial un organe davantage orienté vers les résultats. Certaines se sont dites particulièrement sensibles à la nécessité d'éviter de faire double emploi et des répétitions des travaux d'autres organes. UN وعلقت بعض الوفود أهمية خاصة على الحاجة إلى تلافي ازدواجية وتكرار عمل أجهزة الأمم المتحدة الأخرى وأن تتوافر لديها آلية مختصرة لمنع المناقشات المتطاولة للمواضيع بدون تحقيق نتائج.
    Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأن تتوافر لها جميع التسهيلات اللازمة لأداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا،
    Soulignant que le Comité doit pouvoir fonctionner sans difficultés et disposer de tous les moyens nécessaires pour s'acquitter effectivement des fonctions dont le charge la Convention, UN وإذ تؤكد أهمية تمكين اللجنة من العمل بيسر، وأن تتوافر لها جميع التسهيلات اللازمة ﻷداء وظائفها بموجب الاتفاقية أداء فعالا،
    Ce dispositif permettrait de répondre aux besoins des enfants, la " mère adoptive " se chargeant de superviser leur éducation, garantissant un mode de vie familial et servant elle-même d'exemple. UN وينبغي أن يتسنى لﻷطفال الانتفاع بإشراف مناسب من جانب أحد الراشدين، وأن تتوافر أمامهم نماذج يقتدون بها وأن يعيشوا في حياة أسرية تحيطهم بالرعاية.
    Après un avortement, des services de conseil, d'éducation et de planification familiale devraient être offerts rapidement, ce qui contribuera également à éviter des avortements répétés. UN وأن تتوافر لهن على الفور خدمات ما بعد الاجهاض في مجالات المشورة والتوعية وتنظيم اﻷسرة، اﻷمر الذي من شأنه المساعدة على تجنب تكرار الاجهاض.
    Les agents en tenue doivent avoir accès à de meilleurs centres de formation et à des technologies plus avancées et les nouvelles opérations doivent être dotées de ressources financières suffisantes. UN ويجب أن يحصل الموظفون النظاميون على تيسيرات وتكنولوجيا أفضل في مجال التدريب، وأن تتوافر للعمليات الجديدة موارد مالية كافية.
    Avec un appui de leurs partenaires régionaux et sous-régionaux, les pays doivent accorder une attention adéquate à ces questions. UN وينبغي أن تولي البلدان اهتماما كافيا لهذه المسائل المحددة وأن تتوافر لها سُبل الدعم في هذا المجال من الشركاء الإقليميين ودون الإقليميين.
    Il est essentiel, pour pouvoir garantir l'accès aux services, de disposer d'un personnel de santé qualifié, motivé, suffisamment équipé et réparti comme il convient sur le territoire. UN 82- ومن الضروري للغاية توافر عاملين صحيين ذوي مهارات ولديهم الحافز وأن تتوافر لهم التجهيزات المناسبة وأن يوزَّعوا توزيعاً ملائماً لضمان إمكانية الحصول على الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more