"وأن تحميها" - Translation from Arabic to French

    • et de protéger
        
    • et protéger
        
    S'il y a lieu de tenir compte des différences nationales et régionales, c'est aux États qu'il incombe, indépendamment de leur système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN وفي حين أنه يجب وضع الاختلافات اﻹقليمية في اﻷذهان، فإن من واجب الدول، بغض النظر عن النظم السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعــزز جميـع حقوق اﻹنسان والحريـات اﻷساسية وأن تحميها.
    S'il convient de ne pas perdre de vue l'importance des particularismes nationaux et régionaux et la diversité historique, culturelle et religieuse, il est du devoir des Etats, quel qu'en soit le système politique, économique et culturel, de promouvoir et de protéger tous les droits de l'homme et toutes les libertés fondamentales. UN وعلى الرغم من أنه يجب أن توضع في الاعتبار أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية والخلفيات التاريخية والثقافية والدينية المختلفة، فإن من واجب الدول، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻹنسان وأن تحميها.
    4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, quel qu'en soit le statut migratoire, et, par conséquent : UN " 4 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وأن تحميها على نحو فعال، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، وبناء على ذلك:
    Les gouvernements devraient reconnaître et protéger les droits coutumiers sur les ressources communales en terres et en eau. UN وينبغي على الحكومات أن تعترف بالحقوق التاريخية في اﻷراضي المشاع وموارد المياه، وأن تحميها.
    Tous les États Membres de l'ONU doivent respecter et protéger son autorité et ses pouvoirs. UN ويجب على جميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تحترم سلطة وصلاحيات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة وأن تحميها.
    4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, notamment ceux des femmes et des enfants, quel qu'en soit le statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont partie et, par conséquent : UN 4 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، وأن تحميها على نحو فعال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، طبقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي أطراف فيها، وبناء على ذلك:
    4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier les femmes et les enfants, quel qu'en soit le statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties et, par conséquent : UN 4 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء والأطفال، وأن تحميها على نحو فعال بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, notamment ceux des femmes et des enfants, quel qu'en soit le statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont partie et, par conséquent : UN 4 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية الواجبة لجميع المهاجرين، ولا سيما تلك الواجبة للنساء والأطفال، وأن تحميها على نحو فعال، بصرف النظر عن وضعهم من حيث الهجرة، طبقا للإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي أطراف فيها، وبناء على ذلك:
    4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier ceux des femmes et des enfants, quel qu'en soit le statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties et, par conséquent : UN 4 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء والأطفال، وأن تحميها على نحو فعال بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier ceux des femmes et des enfants, quel qu'en soit le statut migratoire, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties et, par conséquent : UN " 4 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء والأطفال، وأن تحميها على نحو فعال بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    4. Réaffirme également que les États sont tenus de promouvoir et de protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, en particulier ceux des femmes et des enfants, quel que soit leur statut au regard de l'immigration, conformément à la Déclaration universelle des droits de l'homme et aux instruments internationaux auxquels ils sont parties et, par conséquent : UN 4 - تعيد أيضا تأكيد واجب الدول أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين، ولا سيما الحقوق والحريات الأساسية للنساء والأطفال، وأن تحميها على نحو فعال بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين، بما يتسق مع الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والصكوك الدولية التي هي طرف فيها، وبناء على ذلك:
    14. Tout en ayant à l'esprit l'importance des spécificités nationales et régionales et des divers contextes historiques, culturels et religieux, tous les États, indépendamment de leur système politique, économique et culturel, ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ١٤ - واذا كان يتعين مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية والاقليمية وشتى الخلفيات التاريخية والثقافية والدينية، فإن من واجب الدول جميعها، بصرف النظر على نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وأن تحميها.
    14. Tout en ayant à l'esprit l'importance des spécificités nationales et régionales et des divers contextes historiques, tous les États, indépendamment de leur système politique, économique et culturel, ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ١٤ - وإذا كان يتعين مراعاة أهمية السمات الوطنية واﻹقليمية الفريدة وشتى الخلفيات التاريخية، فإن من واجب الدول جميعها، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وأن تحميها.
    15. Tout en ayant à l'esprit l'importance des spécificités nationales et régionales et des divers contextes historiques, culturels et religieux, tous les États, quel que soit leur système politique, économique et culturel, ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ١٥ - وإن كان يتعين مراعاة أهمية السمات الوطنية واﻹقليمية الفريدة وشتى الخلفيات التاريخية، فإن من واجب الدول جميعها، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز جميع حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وأن تحميها.
    17. Tout en ayant à l'esprit l'importance des spécificités nationales et régionales et des divers contextes historiques, tous les États, indépendamment de leurs systèmes politique, économique et culturel, ont le devoir de promouvoir et de protéger les droits de l'homme et les libertés fondamentales. UN ١٧ - ولئن كان يتعين مراعاة أهمية الخصوصيات الوطنية واﻹقليمية وشتى الخلفيات التاريخية، فإن من واجب الدول جمعاء، بصرف النظر عن نظمها السياسية والاقتصادية والثقافية، أن تعزز حقوق اﻹنسان وحرياته اﻷساسية وأن تحميها.
    L'ONU doit promouvoir et protéger efficacement les droits de la personne. UN إن الأمم المتحدة يجب أن تنهض بحقوق الإنسان بفعالية وأن تحميها.
    Les gouvernements devraient promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous les migrants, quel que soit leur statut migratoire. UN وينبغي للحكومات أن تعزز حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع المهاجرين وأن تحميها بصورة فعالة، بصرف النظر عن وضعهم كمهاجرين.
    Les institutions multilatérales pourraient également jouer un rôle unique en relevant les défis posés par la mondialisation et elles devraient reconnaître, respecter et protéger tous les droits de l'homme. UN وبوسع المؤسسات المتعددة الأطراف أن تلعب دورا فريدا فيما يتصل بمجابهة التحديات التي تفرضها العولمة، ومن الواجب على هذه المؤسسات أن تسلم بجميع حقوق الإنسان وأن تحترمها وأن تحميها.
    9.5 Lorsque des peuples autochtones et autres communautés appliquant un système foncier coutumier détiennent des droits fonciers légitimes sur les terres ancestrales où ils résident, les États devraient reconnaître et protéger ces droits. UN 9-5 وحيث تتمتع الشعوب الأصلية وغيرها من المجتمعات المحلية التي تعتمد نظم حيازة عرفية بحقوق حيازة مشروعة لأراضي أجدادهم التي يعيشون عليها، يجب أن تقرّ الدولة بهذه الحقوق وأن تحميها.
    43. La violence sexiste reste un obstacle majeur au plein exercice des droits fondamentaux des femmes en Afghanistan, c'est pourquoi l'Autorité de transition doit promouvoir et protéger les droits fondamentaux des femmes et tout mettre en œuvre afin: UN 43- ومع استمرار العنف القائم على أساس نوع الجنس في تشكيل عقبة رئيسية أمام الإعمال الكامل لحقوق المرأة في أفغانستان، يتعين على السلطة الانتقالية الأفغانية أن تروج لحقوق الإنسان للمرأة وأن تحميها وأن تعمل جاهدة على تحقيق ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more