"وأن تنفذ" - Translation from Arabic to French

    • et appliquer
        
    • et d'appliquer
        
    • et mettre en œuvre
        
    • et de mettre en œuvre
        
    • et à appliquer
        
    • et exécutés
        
    • et à mettre en œuvre
        
    • et appliquent
        
    • et mettre en oeuvre
        
    • et mettent en œuvre
        
    • pour exécuter
        
    • et être mises en œuvre
        
    • et applique
        
    • et d'exécuter
        
    • pour conduire
        
    Tous les départements et autres entités concernées doivent collaborer pleinement avec le Bureau et appliquer ses recommandations. UN وينبغي أن تتعاون جميع الإدارات والكيانات على النحو الأوفى مع مكتب خدمات الرقابة الداخلية وأن تنفذ توصياته.
    Nous demandons à la République populaire démocratique de respecter et d'appliquer sans réserve les accords solennels sur la non-prolifération nucléaire auxquels elle a librement souscrit. UN وإننا نناشد جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا تاما التعهدات الصارمة المتعلقة بمعاهدة عدم الانتشار التي انضمت اليها بملء ارادتها.
    5. Les États doivent accorder à la question le rang de priorité et l'attention qu'elle mérite et mettre en œuvre l'appareil des traités mentionné au paragraphe 3 ci-dessus. UN ٥ - ينبغي للدول أن تولي هذه المسألة ما تستحقه من أولوية وعناية، وأن تنفذ اﻹطار العالمي المشار إليه في الفقرة ٣ أعلاه.
    Il prie toutes les parties de s'abstenir de toute action unilatérale et de mettre en œuvre l'Accord. UN ويطلب إلى جميع الأطراف أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات انفرادية وأن تنفذ اتفاق السلام الشامل.
    Nous engageons donc la République populaire démocratique de Corée à coopérer avec l'Agence et à appliquer intégralement l'accord de garanties conclu avec celle-ci. UN ونحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية على أن تتعاون مع الوكالة وأن تنفذ بالكامل اتفاق الضمانات الذي أبرمته معها.
    Soulignant que les activités et programmes qu'elle a prescrits doivent être suivis et exécutés intégralement, UN وإذ تؤكد أن البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة يجب أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا كاملا،
    Il encourage l'État partie à revoir sa perception de la discrimination raciale sur son territoire et à mettre en œuvre des mesures efficaces visant à faire face aux manifestations directes et indirectes de discrimination. UN وهي تشجع الدولة الطرف على إعادة النظر في موقفها فيما يتعلق بالتمييز العنصري في إقليمها وأن تنفذ تدابير فعالة لمعالجة التمييز المباشر وغير المباشر.
    Les pays devraient établir et appliquer des plans d'action nationaux pour l'élimination, en tenant compte des effets d'accords internationaux pertinents. UN على البلدان أن تنشئ وأن تنفذ خطط عمل وطنية فيما يتعلق بالتخلص، وبحث نتائج الاتفاقات الدولية ذات الصلة
    Ils doivent ratifier le Traité sur le commerce des armes et appliquer effectivement ses dispositions sur la violence sexiste. UN كما يجب عليها أن تصدق على معاهدة تجارة الأسلحة وأن تنفذ أحكامها المتعلقة بالعنف القائم على نوع الجنس بشكل فعال.
    Ils doivent promouvoir efficacement et appliquer de bonne foi les dispositions de la Déclaration de 1994 sur les mesures visant à éliminer le terrorisme international. UN وعليها أن تشجع وأن تنفذ على الوجه الفعال وعن حسن نية أحكام اﻹعلان المتعلق بالتدابير الرامية الى القضاء على اﻹرهاب الدولي الصادر في عام ١٩٩٤.
    Bien que les défauts de la méthodologie qu'elle avait adoptée lui aient été signalés au cours de sa session, la Commission a décidé d'ignorer l'avis de ses interlocuteurs et d'appliquer les résultats de l'enquête. UN ورغم توجيه انتباه اللجنة في أثناء انعقاد دورتها الى العيوب الموجودة في المنهجية التي تتبعها، فقد اختارت أن تتجاهل المشاركين في الحديث وأن تنفذ نتائج الاستقصاء.
    Mon gouvernement, avec beaucoup d'autres, demande énergiquement à la République populaire démocratique de Corée de renoncer immédiatement à son intention de se retirer du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires et d'appliquer intégralement l'accord de garanties avec l'Agence, ainsi que la Déclaration commune sur la dénucléarisation de la péninsule coréenne. UN وحكومة بلدي، مـــع حكومات أخرى كثيرة، تحث جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بقــوة على أن تسحب فـــورا قرارها بالانسحاب من معاهدة عدم الانتشار وأن تنفذ تنفيذا تاما اتفاق الضمانات مع الوكالة واﻹعلان المشترك بجعل شبه الجزيرة الكورية منطقة لا نووية.
    Les États Membres doivent veiller à ce que les droits de l'homme soient respectés, participer à l'examen périodique universel et mettre en œuvre les recommandations et observations qui en résultent. UN وأضافت أنه يتعين على الدول الأعضاء أن تكفل احترام حقوق الإنسان، وأن تشارك في آلية الاستعراض الدوري الشامل وأن تنفذ التوصيات والملاحظات الناتجة عن ذلك.
    C'est sur cette toile de fond que ma délégation demande instamment au Gouvernement des États-Unis de tenir compte de l'appel de la communauté internationale et de mettre en œuvre les résolutions de l'Assemblée générale. UN وإزاء تلك الخلفية يحث وفدي حكومة الولايات المتحدة على أن تستجيب للنداء الدولي وأن تنفذ قرارات الجمعية العامة.
    Il faut en même temps que les pays bénéficiaires soient disposés à fixer les priorités appropriées et à appliquer dans leurs politiques nationales les instruments pertinents. UN وأضاف أنه ينبغي للدول المتلقية أن تكون على استعداد لوضع أولويات مناسبة وأن تنفذ الصكوك ذات الصلة في سياساتها الوطنية.
    Soulignant que les activités et programmes qu'elle a prescrits doivent être suivis et exécutés intégralement, UN وإذ تؤكد أن البرامج واﻷنشطة التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة يجب أن تحترم وأن تنفذ تنفيذا كاملا،
    De même, le Comité exhorte l'État partie à prendre des mesures en faveur des femmes chefs de famille monoparentale et à mettre en œuvre des programmes d'assistance aux enfants et aux adolescents dont les parents ont émigré. UN وتحثها على أن تقدم المساعدة إلى النساء المسؤولات عن الأسر المنفردة العائل وأن تنفذ برامج لدعم الأطفال والمراهقين الذين هاجر آباؤهم.
    Il faut que les gouvernements promulguent et appliquent des lois protégeant les filles et les jeunes femmes de toutes les formes de violence. UN لذا فيجب على الحكومات أن تسن وأن تنفذ تشريعات تحمي الفتيات والشابات من كل أشكال العنف.
    Les gouvernements doivent être à la hauteur des engagements qu'ils ont pris et mettre en oeuvre le Programme d'action en adoptant les politiques et les lois nécessaires à cette fin. UN ويجب أن تفي الحكومات بتعهداتها وأن تنفذ برنامج العمل في شكل اتخاذ سياسة وإصدار تشريعات.
    Il importe également que les États Membres resserrent leur coopération pour prévenir et lutter contre le terrorisme et mettent en œuvre scrupuleusement les instruments régionaux et internationaux. UN ومن الأهمية أيضا أن تعزز الدول الأعضاء تعاونها في منع ومكافحة الإرهاب وأن تنفذ الصكوك القارية والدولية بصرامة.
    5. Demande à tous les États Membres et à toutes les organisations non gouvernementales d'adopter des mesures pratiques concrètes afin d'aider l'Institut à se doter des moyens requis pour exécuter ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; UN 5 - تهيب بجميع الدول الأعضاء وبالمنظمات غير الحكومية أن تتخذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وأن تنفذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛
    Elles doivent aussi avoir des objectifs clairs et être mises en œuvre de manière à tenir compte à la fois des résultats voulus et des conséquences indésirables dont pourraient souffrir des populations civiles et des pays tiers. UN ويتعين أن تكون للجزاءات أهداف واضحة وأن تنفذ بطرق تحقق التوازن بين الفعالية في تحقيق النتائج المرجوة مقابل النتائج العكسية المحتملة التي تؤثر على السكان المدنيين وعلى دول ثالثة.
    Il faut que le Gouvernement coopère avec le Rapporteur spécial et applique les recommandations contenues dans son rapport. UN ومن الواجب على الحكومة أن تتعاون مع المقرر الخاص وأن تنفذ التوصيات الواردة في تقريره.
    Le Comité recommande à l'État partie d'entreprendre une étude sur l'ampleur et les causes du problème des castes et d'exécuter une stratégie pour l'éliminer. UN توصي اللجنة بأن تجري الدولة الطرف دراسة عن انتشار مشكلة الطائفية وأسبابها وأن تنفذ إستراتيجية للقضاء عليها.
    5. Demande à tous les États Membres et aux organisations non gouvernementales de continuer d'adopter des mesures concrètes afin d'aider l'Institut à se doter des moyens requis pour conduire ses programmes et activités visant à renforcer les systèmes de prévention du crime et de justice pénale en Afrique; UN 5 - تهيب بجميع الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تواصل اتخاذ تدابير عملية ملموسة لدعم المعهد في مجال تنمية القدرات اللازمة وأن تنفذ برامجه وأنشطته الرامية إلى تعزيز نظم منع الجريمة والعدالة الجنائية في أفريقيا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more