"وأن تواصل" - Translation from Arabic to French

    • et de continuer à
        
    • et de poursuivre
        
    • et à continuer
        
    • et continuer de
        
    • et continuer à
        
    • et poursuivre
        
    • et continue
        
    • et continuer d
        
    • et de continuer de
        
    • et à les
        
    • et à poursuivre
        
    Par bonheur, tous y participent activement maintenant. Nous leur demandons de rester saisis du problème et de continuer à oeuvrer de concert. UN ولحسن الحظ، كل هذه الجهات منخرطة الآن بنشاط، ونناشدها أن تبقي المسألة قيد نظرها وأن تواصل العمل معاً.
    Il lui recommande également de demander plus d'appui aux organismes internationaux compétents dans le domaine de la protection des réfugiés, en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et de continuer à coopérer étroitement avec eux. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على المزيد من الدعم، وأن تواصل تعاونها الوثيق مع الوكالات الدولية المختصة في مجال حماية اللاجئين، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Ici aussi, la communauté internationale se doit de continuer d'apporter son soutien au Burundi afin de lui permettre de retrouver rapidement la paix et de poursuivre son processus de développement. UN وهنا أيضا، يتعين على المجتمع الدولي أن يستمر في دعم بوروندي حتى يمكنها من أن تهتدي الى السلم بأسرع ما يمكن، وأن تواصل تنميتها.
    Il invite le Comité à réitérer son engagement en faveur de la décolonisation de la dernière colonie subsistant en Afrique et de poursuivre ses efforts pour permettre au peuple du Sahara occidental de décider librement de son sort. UN وأهاب باللجنة أن تجدد التزامها بإنهاء استعمار آخر مستعمرة أفريقية متبقية، وأن تواصل جهودها من أجل تمكين شعب الصحراء الغربية من تقرير مستقبله بحرية.
    J'encourage le Gouvernement à ne pas interrompre cette dynamique et à continuer à travailler en relation étroite avec ses partenaires en vue d'atteindre les objectifs arrêtés d'un commun accord. UN وأشجع الحكومة على ألا تضيع هذا الزخم وأن تواصل العمل بشكل وثيق مع شركائها من أجل التوصل إلى نقاط مرجعية متفق عليها.
    Afin de réaliser pleinement les objectifs de la Déclaration, les gouvernements doivent s'attacher à poursuivre une stratégie de mise en œuvre et continuer de faire fond sur les résultats obtenus. UN ولتحقيق أهداف الإعلان كاملة، لا بد أن تلتزم الحكومات بعملية تنفيذ مستمرة وأن تواصل البناء على ما تحقق من إنجازات.
    :: Travailler à la création d'une ligne hiérarchique entre le Rapporteur spécial de l'ONU sur l'invalidité et le Conseil des droits de l'homme et continuer à soutenir la mission du Rapporteur spécial; UN :: تسعى إلى إنشاء تسلسل إداري لمجلس حقوق الإنسان تابع للمقرر الخاص المعني بالإعاقة، وأن تواصل دعم ولاية المقرر الخاص.
    Le Comité spécial pourra ainsi déclarer ses séances ouvertes et poursuivre ses travaux sans le quorum requis. UN وسيمكّن هذا اللجنة الخاصة من أن تعلن أن جلساتها مفتوحة وأن تواصل أعمالها دون النصاب المطلوب.
    Il lui recommande également de demander plus d'appui aux organismes internationaux compétents dans le domaine de la protection des réfugiés, en particulier le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés, et de continuer à coopérer étroitement avec eux. UN كما توصي اللجنة بأن تسعى الدولة الطرف إلى الحصول على المزيد من الدعم، وأن تواصل تعاونها الوثيق مع الوكالات الدولية المختصة في مجال حماية اللاجئين، ولا سيما مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    Il est évidemment dans l'intérêt de l'Arménie de geler les négociations et de continuer à se plaindre qu'elle est victime d'un blocus. UN ومن الواضح أنه في مصلحة أرمينيا أن تؤخر المفاوضات وأن تواصل الشكوى بأنها تخضع لحصار.
    Il invitait instamment les Parties à négocier dans un esprit de compromis et de continuer à s'accorder sur les questions par consensus. UN وحث الأطراف على التحلي بروح التوافق في مفاوضاتها وأن تواصل الموافقة على المسائل بتوافق الآراء.
    Dites-lui de pas appeler, tout ira bien et de continuer à mettre ses gouttes. Open Subtitles أخبريها أن لا تتصل، كل شيء سيكون على مايرام، وأن تواصل استخدام قطرة العين.
    Elle a recommandé au Liechtenstein d'introduire des poursuites d'office dans les affaires de violence familiale, et de poursuivre ses travaux en vue d'élaborer et de promulguer une loi autorisant l'enregistrement des partenariats des couples de même sexe. UN وأوصت بأن تعتمد ليختنشتاين مبدأ الملاحقة القضائية التلقائية في جميع قضايا العنف المنزلي وأن تواصل العمل من أجل صياغة وسن قانون يسمح بالمعاشرة الموثَّقة بين الأزواج من نفس الجنس.
    À cette session extraordinaire, la Commission a également recommandé au Gouvernement de mettre l'accent sur la promotion de l'unité nationale et le dialogue entre les parties et de poursuivre ses efforts contre la corruption et le trafic illicite de drogues. UN وأوصت اللجنة أيضا خلال الدورة الخاصة بأن تركز الحكومة على تشجيع الوحدة الوطنية والحوار بين الأحزاب وأن تواصل جهودها لمحاربة الفساد وكفاحها للقضاء على الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Enfin, iIl lui recommande en outre core de redoubler d'efforts pour définir et mettre en œuvre une politique nationale de la sécurité alimentaire et nutritionnelle et de poursuivre l'application des programmes d'alimentation dans les écoles primaires. UN وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بمضاعفة جهودها لوضع وتنفيذ سياسة لأمن الأغذية والتغذية في بليز، وأن تواصل تنفيذ برامج توفير الأغذية في المدارس الابتدائية.
    Ces derniers se sont engagés à mettre en place et à continuer d'appliquer des plans nationaux de développement tenant compte des besoins des femmes et des filles. UN والتزمت أقل البلدان نموا بأن تضع خطط التنمية الوطنية التي تراعي احتياجات النساء والفتيات وأن تواصل تنفيذها.
    Les gouvernements devaient faire preuve de la plus grande rigueur en matière de définition des responsabilités et de transparence et continuer de lutter contre la corruption et les flux financiers illicites. UN وينبغي أن تعتمد الحكومات أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    Les gouvernements doivent maintenir les normes les plus strictes de responsabilité et de transparence et continuer à lutter contre la corruption et les flux financiers illicites. UN وينبغي للحكومات أن تحافظ على أعلى مستويات المساءلة والشفافية وأن تواصل مكافحة الفساد والتدفقات المالية غير المشروعة.
    L'ONU et ses États Membres doivent renforcer leur coopération et poursuivre leurs efforts en vue de réaliser ces objectifs. UN وينبغي للأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها أن تعزز تعاونها وأن تواصل بذل جهودها لتحقيق تلك الأهداف.
    Elle propose que le Comité spécial ne conclue pas ses travaux sur la question et continue de l'examiner sur un autre plan, plus concret. UN ويقترح الاتحاد الروسي على اللجنة الخاصة عدم اختتام اجتماعاتها عن هذه المسألة وأن تواصل النظر فيها على مستوى آخر يتسم بطابع عملي أكثر.
    Ils doivent veiller à la durabilité et à la prévisibilité de ces financements et continuer d'accroître le montant des subventions. UN وينبغي أن تضمن استدامة هذا التمويل وثباته وأن تواصل توسيع نطاق ما تقدمه من منح.
    Elle lui a recommandé de continuer d'appuyer le droit à l'autodétermination et à l'indépendance, en particulier de maintenir son appui à la cause palestinienne en vue de mettre fin à l'occupation étrangère; et de continuer de promouvoir et de protéger le droit au développement. UN وأوصت فلسطين كوبا بأن تواصل دعم الحق في تقرير المصير والاستقلال، ولا سيما دعمها للقضية الفلسطينية من أجل وضع حد للاحتلال الأجنبي؛ وأن تواصل تعزيز وحماية الحق في التنمية.
    La Conférence encourage l'AIEA à faciliter la tâche des États parties et à les aider à conclure et appliquer les accords de garanties généralisées et les protocoles additionnels. UN يشجِّع المؤتمر الوكالة الدولية للطاقة الذرية على أن تواصل تسهيل قيام الدول الأطراف بإبرام اتفاقات الضمانات الشاملة والبروتوكولات الإضافية وبدء نفاذها وأن تواصل مساعدتها في هذا الصدد.
    Nous exhortons tous les Etats dotés d'armes nucléaires à ne pas procéder à d'autres essais et à poursuivre les négociations en vue d'une interdiction totale des essais. UN ونحن نحث جميع الدول الحائزة لﻷسلحة النووية على ألا تجري تجارب أخرى، وأن تواصل المفاوضات التي ترمي الى إقامة حظر شامل للتجارب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more