"وأن توصي" - Translation from Arabic to French

    • et de recommander
        
    • et recommander au
        
    • et à recommander
        
    • et recommander à
        
    • et les recommander au
        
    • et de lui
        
    • et recommande
        
    • les recommander à
        
    • et recommander que
        
    • lui recommander
        
    • et recommandera
        
    À la demande de la délégation de la Croatie, la Commission dé-cide de reporter l’examen de la question et de recommander son inscription à l’ordre du jour provisoire de la cinquante-deuxième session. UN ثم قررت اللجنة، بناء على طلب قدمه وفد كرواتيا، أن ترجئ النظر في هذا البند وأن توصي بادراجه في جدول اﻷعمال المؤقت للدورة الثانية والخمسين.
    Le Mécanisme mondial sera en mesure de partager avec le groupe de l'OCDE les informations et données d'expérience dont il dispose sur la manière dont le financement et l'application de la Convention se déroulent, et de recommander des mesures à prendre pour favoriser l'exécution. UN وستتمكن الآلية العالمية من تقاسم التغذية المرتدّة والتجارب عن كيفية سير تمويل وتنفيذ الاتفاقية مع مجموعة منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وأن توصي بالإجراءات الواجب اتخاذها لتعزيز الأداء.
    Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Commission voudra peut-être examiner et recommander au Conseil du commerce et du développement pour approbation le ou les thèmes de fond de sa septième session. UN 12- قد تود اللجنة أيضاً، أن تنظر، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، في الموضوع الفني (المواضيع الفنية) لدورتها السابعة وأن توصي مجلس التجارة والتنمية بالموافقة عليه (عليها).
    Point 5 Questions diverses 11. Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Commission voudra peut-être examiner et recommander au Conseil du commerce et du développement pour approbation le ou les thèmes de fond de sa cinquième session. UN 11- قد تود اللجنة أن تنظر، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، في الموضوع الفني (المواضيع الفنية) للدورة الخامسة للجنة وأن توصي مجلس التجارة والتنمية بالموافقة عليه (عليها).
    Le Département des opérations de maintien de la paix a en outre fait savoir qu'il serait prêt, dans la limite des ressources dont il dispose, à évaluer les situations d'insécurité qui font peser une menace sur la paix et la sécurité régionales, et à recommander les dispositions à prendre pour y faire face. UN علاوة على ذلك، أبدت إدارة عمليات حفظ السلام استعدادها لأن تقوم، في نطاق الموارد المتاحة، بتقييم حالات انعدام الأمن التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين وأن توصي بالطرق الملائمة لمواجهة ذلك.
    Il pourrait également examiner les propositions ci—après concernant les mesures que les Parties pourraient prendre, en particulier la procédure suggérée au paragraphe 12, et recommander à la Conférence des Parties de les adopter. UN ويمكن أن تنظر أيضاً في الاقتراحات الواردة أدناه بإجراءات تتخذها اﻷطراف، ولا سيما اﻹجراءات المقترحة في الفقرة ٢١، وأن توصي بإجراءات ليتخذها مؤتمر اﻷطراف.
    Elle souhaitera peut-être aussi examiner des thèmes particuliers pour de futures réunions d'experts à session unique et les recommander au Conseil du commerce et du développement. UN وقد تود اللجنة أيضاً أن تنظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة المقبلة وأن توصي مجلس التجارة والتنمية باعتمادها.
    Comme indiqué dans les annotations à son ordre du jour, la Conférence pourrait prier le SBI d'examiner cet alinéa et de lui recommander, aux fins d'examen et d'adoption, un projet de conclusions. UN وكما وردت اﻹشارة في شروح جدول أعمال مؤتمر اﻷطراف، قد يطلب مؤتمر اﻷطراف إلى الهيئة الفرعية للتنفيذ أن تنظر في هذا البند الفرعي وأن توصي المؤتمر بالنظر في مشاريع استنتاجات واعتمادها.
    De l'avis de l'Islande, il paraît largement justifié que l'Organisation des Nations Unies, sur la base de la Convention, détermine les droits fondamentaux des enfants vivant dans des institutions et recommande des procédures pour suivre la situation. UN وقالت إن بلدها يعتقد أنه يوجد سبب وجيه كي تقوم الأمم المتحدة، استنادا إلى الاتفاقية، بتحديد الحقوق الأساسية للأطفال الذين يعيشون في مؤسسات وأن توصي بإجراءات لرصدها.
    Le SBI souhaitera peut-être aussi examiner les dates des quatre séries de sessions de 2014 et 2015 avant de les recommander à la Conférence des Parties, pour qu'elle les adopte à sa seizième session. UN وقد تود الهيئة الفرعية أيضاً أن تنظر في تواريخ فترات الدورات الأربع في عام 2014 وعام 2015 وأن توصي مؤتمر الأطراف باعتمادها في دورته السادسة عشرة.
    À sa cinquante-sixième session, la Commission devrait examiner cette décision et recommander que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale prennent des mesures de suivi appropriées. UN وينبغي للجنة في دورتها السادسة والخمسين أن تنظر في ذلك القرار وأن توصي بإجراءات المتابعة المناسبة عن طريق المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    La Conférence des Parties a également prié le Comité de faire le point sur ledit processus itératif lors de ses sessions et de recommander un ensemble minimum d'indicateurs d'impact pour examen par la Conférence des Parties à sa onzième session. UN وطلب مؤتمر الأطراف كذلك إلى لجنة العلم والتكنولوجيا أن تستعرض أثناء دوراتها حالة العملية التكرارية المذكورة، وأن توصي بمجموعة دنيا من مؤشرات الأثر لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    Elle a prié le CRIC d'examiner les progrès réalisés dans ce processus itératif au cours de ses sessions et de recommander un ensemble minimum d'indicateurs de résultats pour examen à la onzième session de la Conférence des Parties. UN وطلب مؤتمر الأطراف إلى لجنة استعراض تنفيذ الاتفاقية أن تستعرض حالة هذا الإجراء التكراري خلال دوراتها وأن توصي بمجموعة دنيا من مؤشرات الأداء لينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    Le Comité de la science et de la technologie a été prié de faire le point de ce processus itératif lors de ses sessions et de recommander un ensemble minimum d'indicateurs d'impact pour examen à la onzième session de la Conférence des Parties. UN وطلب المؤتمر من لجنة العلم والتكنولوجيا أن تستعرض أثناء دوراتها حالة العملية التكرارية المذكورة، وأن توصي بمجموعة دنيا من مؤشرات تقييم الأثر كي ينظر فيها مؤتمر الأطراف في دورته الحادية عشرة.
    Elle sera chargée de dresser un inventaire historique et de mener des enquêtes, d'entendre les dépositions des témoins, des victimes et des coupables, et de recommander les réformes qui s'imposent pour prévenir de nouvelles violations. UN ويمكن لتلك اللجنة أن تقوم، بالإضافة إلى إنشائها سجلا تاريخيا، بإجراء التحقيقات والاستماع إلى شهادات الشهود والمجني عليهم والجناة، وأن توصي بالإصلاحات اللازمة للحيلولة دون تكرر الاعتداءات.
    Certaines délégations ont à nouveau exprimé leur soutien en faveur du document de travail révisé et fait observer que le Comité spécial se trouvait désormais en mesure de conclure l'examen de la question à la présente session et de recommander à l'Assemblée générale d'adopter le texte. UN وأعادت بعض الوفود الإعراب عن تأييدها لورقة العمل المنقحة، وأشارت إلى أن اللجنة الخاصة يمكنها أن تختتم نظرها في الورقة أثناء الدورة الحالية، وأن توصي الجمعية العامة باعتمادها.
    13. La Commission voudra peut-être examiner et recommander au Conseil du commerce et du développement pour approbation le ou les thèmes de fond de sa cinquième session. UN 13- قد تود اللجنة، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، أن تنظر في الموضوع الفني (المواضيع الفنية) لدورتها الخامسة وأن توصي مجلس التجارة والتنمية بالموافقة عليه (عليها).
    15. Le Comité pourrait souhaiter examiner les propositions révisées du Directeur général concernant le programme et les budgets 2014-2015, tels qu'elles figurent dans les documents IDB.41/5-PBC.29/5 et Add.1 et recommander au Conseil du développement industriel de les adopter et de les soumettre à la Conférence générale pour examen et approbation à sa quinzième session. UN 15- لعلَّ اللجنة تودُّ أن تنظر في مقترحات المدير العام المنقَّحة بشأن البرنامج والميزانيتين للفترة 2014-2015، بصيغتها الواردة في الوثيقتين IDB.41/5-PBC.29/5 وAdd.1، وأن توصي مجلسَ التنمية الصناعية بأن يعتمد تلك المقترحات ويحيلها إلى المؤتمر العام لينظر فيها ويوافق عليها في دورته الخامسة عشرة.
    12. Au titre de ce point de l'ordre du jour, la Commission voudra peut-être examiner et recommander au Conseil du commerce et du développement pour approbation le ou les thèmes de fond de sa sixième session. UN 12- قد تود اللجنة أن تنظر، في إطار هذا البند من جدول الأعمال، في الموضوع الفني (المواضيع الفنية) لدورتها السادسة وأن توصي مجلس التجارة والتنمية بالموافقة عليه (عليها).
    10. Mesures à prendre: Le SBSTA est appelé à arrêter un programme de travail au titre des deux points de l'ordre du jour susmentionnés et à recommander un projet de décision pour adoption par la Conférence des Parties à sa neuvième session. UN 10- الإجراء: يُتوقع أن توافق الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية على برنامج عمل بشأن بندي جدول الأعمال المشار إليهما أعلاه وأن توصي بمشروع مقرر يعتمده مؤتمر الأطراف في دورته التاسعة.
    Si le peuple de Gibraltar devait accepter la constitution révisée, le Comité devrait se dessaisir de la question de Gibraltar et recommander à l'Assemblée générale de rayer le territoire de la liste. UN 44 - وأضاف أنه إذا كان لشعب جبل طارق أن يقبل الدستور المنقح، فينبغي للجنة أن توقف النظر في مسألة جبل طارق وأن توصي الجمعية العامة برفع جبل طارق من القائمة.
    Elle souhaitera peut-être aussi examiner des thèmes particuliers pour de futures réunions d'experts à session unique et les recommander au Conseil du commerce et du développement. i) Réunion d'experts sur l'intégration des questions de parité dans la politique commerciale UN وقد تودّ اللجنة النظر في مواضيع محددة لاجتماعات الخبراء الأحادية السنة التي ستعقد في المستقبل وأن توصي مجلس التجارة والتنمية بإدراجها.
    Au paragraphe 12 de cette résolution, l'Assemblée a prié le Comité spécial, entre autres, de continuer à examiner la question des petits territoires et de lui recommander les mesures les plus aptes à permettre aux populations de ces territoires d'exercer leur droit à l'autodétermination. UN وقد طلبت الجمعية العامة في الفقرة ٢١ من ذلك القرار إلى اللجنة، في جملة أمور، أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وأن توصي الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يتوجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير.
    Un autre expert a suggéré que le secrétariat de la CNUCED étudie les sujets que le Groupe de travail intergouvernemental pourrait aborder et recommande l'examen d'un thème particulier s'inscrivant dans le cadre du mandat de ce dernier. UN واقترح خبير آخر أن تعد أمانة الأونكتاد تحليلاً للمواضيع التي يمكن أن يبحثها الفريق الحكومي الدولي فيما يتعلق بإدارة الشركات وأن توصي بموضوع محدد يتفق مع ولاية الفريق الحكومي الدولي.
    Elle souhaitera peut-être aussi examiner les dates des deux séries de sessions de 2014 avant de les recommander à la Conférence des Parties, à sa quinzième session. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تنظر في تواريخ الفترتين الدوراتيتين في عام 2004 وأن توصي مؤتمر الأطراف باعتمادها في دورته الخامسة عشرة.
    À sa cinquante-cinquième session, la Commission devrait examiner les deux recommandations et recommander que le Conseil économique et social et l'Assemblée générale prennent des mesures de suivi appropriées. UN وينبغي أن تنظر اللجنة في هاتين التوصيتين في دورتها الخامسة والخمسين وأن توصي بإجراءات المتابعة الملائمة من خلال المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة.
    Selon ce calendrier, à sa sixième session le SBI achèvera l'examen du budget et recommandera une décision à ce sujet à la Conférence des Parties, pour adoption à sa troisième session. UN وينص هذا الجدول الزمني على أن تستكمل الهيئة الفرعية للتنفيذ في دورتها السادسة استعراضها للميزانية وأن توصي مؤتمر اﻷطراف باعتماد قرار متعلق بالميزانية في دورته الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more