Il demande aux factions somaliennes d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de tous les personnels humanitaires et de faciliter l'acheminement des secours humanitaires. | UN | ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في اﻷنشطة اﻹنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال اﻹغاثة اﻹنسانية. |
Il appartient donc à l'Assemblée générale d'en prendre note et de faciliter toutes les démarches visant à dégager de nouvelles synergies en faveur du développement. | UN | وبالتالي يرجع اﻷمر إلى الجمعية العامة في أن تحيط علما بذلك وأن تيسر جميع التدابير المصممة لتعبئة أشكال جديدة من التعاون لتعزيز التنمية. |
Les gouvernements devraient garantir aux résidents étrangers de longue date des droits économiques et sociaux égaux et faciliter leur naturalisation. | UN | ينبغي للحكومات أن تكفل المساواة في الحقوق الاقتصادية والاجتماعية لﻷجانب المقيمين منذ أجل طويل وأن تيسر لهم تجنسهم. |
Toutes les parties doivent coopérer avec la mission de maintien de la paix et faciliter l'élargissement de son mandat. | UN | وعلى جميع الأطراف أن تتعاون مع بعثة حفظ السلام وأن تيسر توسيع ولايتها. |
Nous appelons les États à réviser leurs réglementations nationales relatives à ces techniques et à faciliter la coopération internationale dans ces domaines, en considérant avec la plus grande attention leurs implications éventuelles en termes de droits de l'homme. | UN | ونهيب بالدول أن تراجع ترتيباتها الداخلية بشأن هذه التقنيات وأن تيسر التعاون الدولي في تلك المجالات، آخذة في كامل الحسبان ما يترتب على ذلك من آثار تتصل بحقوق اﻹنسان. |
v) S'assurer que les bateaux de pêche participent aux programmes d'observation scientifique et facilitent les travaux des observateurs et océanographes se trouvant à leur bord; | UN | ' ٥ ' كفالة أن تشترك سفن الصيد في برامج للرقابة العلمية وأن تيسر أنشطة المراقبين والباحثين على سفن الصيد؛ |
Il devrait également prendre toutes les mesures nécessaires, de toute urgence et de façon complète, pour empêcher l'enlèvement d'enfants par le CPN-maoïste et pour faciliter la réinsertion des anciens enfants soldats dans la société. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ، على سبيل الاستعجال وبشكل شامل، ما يلزم من تدابير لمنع الحزب الشيوعي النيبالي - الماوي من اختطاف الأطفال وأن تيسر عملية إعادة إدماج الأطفال المجندين سابقاً في المجتمع. |
15. Demande aux gouvernements d'assurer aide et protection aux personnes déplacées, y compris une assistance pour la réinsertion et le développement, ainsi que de faciliter l'action menée en ce sens par les organismes compétents des Nations Unies et les organisations humanitaires, notamment en améliorant leur accès à ces personnes; | UN | 15 - تهيب بالحكومات أن توفر الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بإعادة الإدماج والتنمية، وأن تيسر الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بوسائل منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛ |
En vertu de ce régime, tous les États ainsi que les organisations internationales compétentes ont le droit d'effectuer des recherches scientifiques marines et le devoir d'encourager et de faciliter le développement et la conduite de ces recherches. | UN | وينص هذا النظام على أن من حق جميع الدول والمنظمات الدولية المختصة إجراء البحث العلمي البحري وأن من واجبها أن تشجع على تطوير هذا الضرب من البحوث وعلى إجرائه وأن تيسر ذلك. |
Il lui recommande de revoir sa politique sur la protection temporaire des réfugiés afin de garantir tous leurs droits, en particulier ceux qui sont visés dans la Convention, et de faciliter leur intégration dans la société slovène. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني. |
Il lui recommande de revoir sa politique sur la protection temporaire des réfugiés afin de garantir tous leurs droits, en particulier ceux qui sont visés dans la Convention, et de faciliter leur intégration dans la société slovène. | UN | وتوصي اللجنة بأن تستعرض الدولة الطرف سياستها المتعلقة بالحماية المؤقتة للاجئين لكي تكفل جميع حقوقهم، وبخاصة الحقوق التي تنص عليها الاتفاقية، وأن تيسر عملية اندماجهم في المجتمع السلوفيني. |
Il demande aux factions somaliennes d'assurer la sécurité et la liberté de circulation de tous les personnels humanitaires et de faciliter l'acheminement des secours humanitaires. | UN | ويطلب إلى الفصائل الصومالية أن تكفل سلامة جميع العاملين في الأنشطة الإنسانية وحرية تنقلهم وأن تيسر إيصال الإغاثة الإنسانية. |
L’Union européenne demande également aux partis de s’abstenir de tout type d’activités susceptibles d’entraîner de nouvelles tensions ou violences et de faciliter le processus de réconciliation nationale. | UN | ويطلب الاتحاد اﻷوروبي أيضا إلى جميع اﻷطراف أن تمتنع عن أي نوع من النشاط يمكن أن يؤدي إلى تجدد التوترات أو أعمال العنف وأن تيسر عملية المصالحة الوطنية. |
Sri Lanka a eu le privilège de prendre part à la Conférence d'examen et de prorogation des parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) et de faciliter l'adoption d'un ensemble de décisions sans vote. | UN | لقد شرف سري لانكا أن تخدم مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها وأن تيسر اعتماد مجموعة قرارات دون اللجوء إلى التصويت. |
Il devrait redoubler d'efforts dans ces deux domaines et faciliter la coopération Sud-Sud. | UN | ولابد لها أن تضاعف جهودها في هذين المجالين وأن تيسر التعاون بين دول الجنوب. |
Dans ce contexte, le Secrétariat doit également chercher les moyens d'aider, le cas échéant, les États Membres et faciliter cette coopération. | UN | وفي هذا الشأن، ينبغي أيضا أن تلتمس الأمانة العامة طرقا ووسائل لمساعدة الدول الأعضاء إذا لزم الأمر وأن تيسر أمر هذا التعاون. |
Les autorités israéliennes devraient garantir la liberté de circulation du personnel international et local des organismes des Nations Unies et faciliter son accès aux personnes qui ont besoin d'une assistance. | UN | ينبغي للسلطات الإسرائيلية أن تكفل حرية الحركة لموظفي وكالات الأمم المتحدة الدوليين والوطنيين وأن تيسر وصولهم إلى مَن هم بحاجة إلى المساعدة. |
Le Département devrait offrir les conseils nécessaires et assurer la coordination générale, et faciliter la transmission de la documentation existante entre les entités chargées de mener ces activités. | UN | وينبغي أن توفر اﻹدارة ما يلزم من التوجيه والتنسيق العام، وأن تيسر إرسال المعلومات اﻹعلامية المتوفرة إلى الجهات المعنية بتنفيذ هذه اﻷنشطة وفيما بينها. |
Ces mécanismes pourraient faire naître de nouvelles idées et faciliter l’examen systématique des points de vue des grands groupes lors des sessions de la Commission et des réunions de ses groupes de travail intersessions. | UN | ويمكن لتلك اﻵليات أن تنتج أفكارا إضافية وأن تيسر النظر الرسمي في وجهات نظر الفئات الرئيسية خلال دورات اللجنة وأفرقتها العاملة بين الدورات. |
Nous appelons les États à réviser leurs réglementations nationales relatives à ces techniques et à faciliter la coopération internationale dans ces domaines, en considérant avec la plus grande attention leurs implications éventuelles en termes de droits de l'homme. | UN | ونهيب بالدول أن تراجع ترتيباتها الداخلية بشأن هذه التقنيات وأن تيسر التعاون الدولي في تلك المجالات، آخذة في كامل الحسبان ما يترتب على ذلك من آثار تتصل بحقوق اﻹنسان. |
Il est également indispensable que ces autorités collaborent à la collecte des preuves et facilitent la participation des témoins. | UN | وينبغي لهذه السلطات أن تتعاون في جمع اﻷدلة وأن تيسر اشتراك الشهود أيضا. |
Ils ont appelé tous les États et les organisations internationales à lui prêter toutes sortes d'aide et d'assistance pour répondre aux besoins du pays et pour faciliter les contributions et les efforts visant à remettre sur pied les organisations, les institutions économiques et l'infrastructure. | UN | وأهابوا بجميع الدول والمنظمات الدولية أن تقدم جميع أنواع الدعم والمساعدة لتلبية احتياجات الشعب العراقي وأن تيسر تقديم المساهمات وبذل الجهود الرامية خصيصا لإحياء هيئاته التنظيمية ومؤسساته الاقتصادية وبناه التحتية. |
14. Demande aux gouvernements d'assurer aide et protection aux personnes déplacées dans leur propre pays, y compris une assistance aux fins de réinsertion et de développement, ainsi que de faciliter l'action menée dans ce sens par les organismes compétents des Nations Unies et les organisations humanitaires, notamment en améliorant leur accès à ces personnes; | UN | " 14 - تهيب بالحكومات أن توفر الحماية والمساعدة للمشردين داخليا، بما في ذلك المساعدة المتعلقة بإعادة الإدماج والتنمية، وأن تيسر الجهود التي تبذلها وكالات الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية ذات الصلة في هذا الصدد، وذلك بوسائل منها زيادة تحسين فرص الوصول إلى المشردين داخليا؛ |
Nous espérons que la souplesse qui a permis à la Conférence d'aboutir à la décision de mardi concernant l'établissement du Comité spécial ne nous fera pas défaut et facilitera nos travaux ultérieurs. | UN | ونأمل أن تلازمنا المرونة التي أتاحت للمؤتمر يوم الثلاثاء التوصل إلى قرار بشأن إنشاء اللجنة المخصصة وأن تيسر عملنا في المستقبل. |
Nous lançons un appel au gouvernement du Royaume du Maroc pour qu'il respecte le verdict du peuple sahraoui et facilite l'application de toute décision qu'il aurait prise. | UN | ونناشد حكومة المملكة المغربية أن تحترم رأي الشعب الصحراوي، وأن تيسر تنفيذ القرار الذي يتخذه. |