Nous pensons que les droits des Palestiniens sont de première importance et que la communauté internationale doit tout mettre en œuvre pour les protéger. | UN | نعتقد أن حقوق الإنسان للفلسطينيين ذات أهمية أساسية، وأن على المجتمع الدولي أن يقوم بكل ما يلزم لضمانها. |
Toutefois, nous considérons que seule l'application des principes du droit international peut donner des résultats justes et que la communauté internationale se doit, à cet égard, de faire pression sur la République fédérative de Yougoslavie. | UN | ولكننا نعتقد أن تطبيق مبادئ القانون الدولي وحده لا يمكن أن يثمر عن نتائج عادلة وأن على المجتمع الدولي أن يمارس الضغط على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Énoncent clairement que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés et que la communauté internationale doit traiter des droits de l'homme globalement, de manière équitable et équilibrée, sur un pied d'égalité et en leur accordant la même importance; | UN | يبينان بوضوح أن جميع حقوق الإنسان حقوق عالمية وغير قابلة للتجزئة ومترابطة ومتشابكة وأن على المجتمع الدولي معاملتها عالمياً على أساس منصف ومتكافئ وعلى قدم المساواة بمنحها القدر ذاته من الأهمية؛ |
Il a ajouté que le moment était décisif pour la Bosnie-Herzégovine et que la communauté internationale devait exposer dans les termes les plus clairs ce qu'elle attendait des dirigeants politiques de ce pays et ce qu'elle n'accepterait pas. | UN | وأضاف أن البوسنة والهرسك تمر بمرحلة حاسمة، وأن على المجتمع الدولي أن يعبر بوضوح اليوم أكثر من أي وقت مضى عما يتوقع أن يفعله الزعماء السياسيون في البوسنة والهرسك وما لا يسمح لهم بفعله. |
Les services, notamment les services soustraités, revêtaient une importance primordiale et la communauté internationale devrait créer des conditions propices à ces échanges. | UN | وأكد على ما للخدمات، بما في ذلك التعاقد الخارجي على توريدها، من أهمية أساسية، وأن على المجتمع الدولي أن يهيئ بيئة مواتية لهذه التدفقات. |
La plupart ont également noté que le Liban était confronté à des défis en matière de sécurité et du point de vue du droit humanitaire et des réfugiés et que la communauté internationale devait continuer à appuyer son unité nationale. | UN | وأشار معظم الأعضاء إلى أن لبنان يواجه تحديات على المستويين الأمني والإنساني وعلى مستوى اللاجئين، وأن على المجتمع الدولي أن يواصل دعم وحدته الوطنية. |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés, et que la communauté internationale doit les considérer globalement et les traiter tous de la même manière, en les mettant sur un pied d'égalité et en leur accordant le même poids, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان إجمالا بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés, et que la communauté internationale doit les considérer globalement et les traiter tous de la même manière, en les mettant sur un pied d'égalité et en leur accordant le même poids, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية، وغير قابلة للتجزئة، ومتآزرة، ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
Les participants ont également souligné que l'Afghanistan est un État souverain et que la communauté internationale ne peut que l'aider, par son assistance, à devenir un membre à part entière de cette communauté. | UN | وأكدت الحلقة الدراسية أيضا أن أفغانستان دولة ذات سيادة، وأن على المجتمع الدولي أن يقدم مساعدته إلى أفغانستان لتصبح عضوا صالحا كامل العضوية في المجتمع الدولي. |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés, et que la communauté internationale doit les considérer globalement et les traiter tous de la même manière, en les mettant sur un pied d'égalité et en leur accordant le même poids, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية وغير قابلة للتجزئة ومتشابكة ومترابطة، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان إجمالا بطريقة نزيهة ومتكافئة وعلى قدم المساواة وبنفس القدر من التركيز، |
Le Secrétaire général a présenté le travail de la Mission de supervision des Nations Unies en République arabe syrienne (MISNUS), en soulignant que le plan de paix de Kofi Annan restait au centre de tous les efforts et que la communauté internationale devrait continuer à l'appuyer. | UN | وعرض الأمين العام عمل بعثة الأمم المتحدة للمراقبة في الجمهورية العربية السورية، مؤكدا أن خطة عنان لا تزال هي محور كل الجهود، وأن على المجتمع الدولي أن يواصل دعمه لها. |
L'expérience du Timor oriental montrait que l'Organisation des Nations Unies pouvait et devait mener à bien son programme de décolonisation et que la communauté internationale devait rapidement mettre en place des mécanismes efficaces pour protéger les populations appelées à participer à un référendum sur l'autodétermination, aussi bien avant qu'après le vote, et pour garantir le respect des résultats. | UN | وذكر أن تجربة تيمور الشرقية تبين أن الأمم المتحدة يمكن وينبغي أن تختتم برنامجها لإنهاء الاستعمار، وأن على المجتمع الدولي أن يقوم دون تأخير بوضع آليات تتسم بالكفاءة لحماية الشعب الذي هو موضوع الاستفتاء على تقرير المصير، قبل التصويت أو بعده على حد سواء، وضمان احترام نتائجه. |
Reconnaissant que tous les droits de l'homme sont universels, indivisibles, interdépendants et étroitement liés et que la communauté internationale doit accorder à tous les droits de l'homme le même traitement équitable, les mettre sur un pied d'égalité et leur donner le même poids, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية، ولا تقبل التجزئة، ومترابطة ومتشابكة وأن على المجتمع الدولي أن يعامل حقوق الإنسان معاملة شاملة تتسم بالنزاهة والمساواة، انطلاقاً من أساس واحد ودرجة واحدة من الأهمية، |
Nous sommes certainement préoccupés par un courant d'opinion qui considère que la fin de la guerre froide a rendu moins impérieuse la nécessité de s'efforcer de parvenir au désarmement, en particulier à l'interdiction des armes nucléaires, et que la communauté internationale doit réviser ses priorités en la matière. | UN | إننا نشعر قطعاً بقلق إزاء المدرسة الفكرية التي ترى أن نهاية الحرب الباردة قد قللت من مسيس الحاجة إلى بذل جهود للتوصل إلى نزع السلاح، وبوجه خاص، إلى حظر اﻷسلحة النووية، وأن على المجتمع الدولي أن يغير أولوياته بشأن هذا الموضوع. |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés et que la communauté internationale doit les considérer globalement et les traiter tous de la même manière, en les mettant sur un pied d'égalité et en leur accordant le même poids, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومترابطة ويعتمد كل منها على الآخر، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ، على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés et que la communauté internationale doit les considérer globalement et les traiter tous de la même manière, en les mettant sur un pied d'égalité et en leur accordant le même poids, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومترابطة ويعتمد كل منها على الآخر، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ، على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés et que la communauté internationale doit les considérer globalement et les traiter tous de la même manière, en les mettant sur un pied d'égalité et en leur accordant le même poids, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومترابطة ويعتمد كل منها على الآخر، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ، على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، |
Considérant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et étroitement liés et que la communauté internationale doit les considérer globalement et les traiter tous de la même manière, en les mettant sur un pied d'égalité et en leur accordant le même poids, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية ولا تقبل التجزئة ومترابطة ويعتمد كل منها على الآخر، وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ، على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، |
Estimant que tous les droits de l'homme sont universels, indissociables, interdépendants et intimement liés et que la communauté internationale doit les considérer dans leur ensemble et comme d'égale importance, et se garder de les hiérarchiser ou d'en privilégier certains, | UN | وإذ تسلم بأن جميع حقوق الإنسان عالمية مترابطة ومتشابكة وغير قابلة للتجزئة وأن على المجتمع الدولي أن يتعامل مع حقوق الإنسان على الصعيد العالمي على نحو يتوخى فيه الإنصاف والتكافؤ، على قدم المساواة وبنفس القدر من الاهتمام، |
La dette extérieure représente également un lourd fardeau pour les pays les moins avancés, et la communauté internationale devra envisager d'adopter des mesures d'annulation de la dette. | UN | واختتم كلمته قائلا إن الدين الخارجي يمثل هو الآخر عبئا ثقيلا على أقل البلدن نموا، وأن على المجتمع الدولي أن ينظر في تدابير لألغاء هذا الدين. |