"وأن ما" - Translation from Arabic to French

    • et qu'
        
    • et que les
        
    • et que l'
        
    • et que ce qui
        
    • enfants et il y
        
    • Département et ne
        
    Une délégation a déclaré qu'il n'y avait pas lieu de renégocier le Programme pour l'habitat, qu'on n'en avait pas le temps et qu'il fallait avant tout agir. UN وذكر أحد الوفود أنه لا يوجد الوقت ولا الداعي لإعادة التفاوض بشأن جدول أعمال الموئل، وأن ما يلزم هو العمل.
    Je suis en mesure d'informer l'Assemblée que le Parlement des Îles Marshall a achevé les travaux de fond sur le processus de ratification de l'Accord et qu'une simple formalité reste à accomplir avant la signature de l'instrument de ratification par le Ministre des affaires étrangères et du commerce extérieur. UN وبوسعي أن أبلغ الجمعية العامة أن برلمان جزر مارشال قد أكمل عمله الموضوعي في عملية المصادقة على الاتفاق، وأن ما يتبقى هو فقط إجراء شكلي قبل توقيع وزير الخارجية والتجارة على صك التصديق.
    Enfin, ABB Schaltanlagen affirme que les appartements de ses employés ont été pillés et que les biens qui s'y trouvaient ont été volés. UN وأخيراً تدعي هذه الشركة أن الشقق التي سكنها مستخدموها قد نهبت واقتحمها مجهولون وأن ما فيها من بضائع قد سرق.
    Il affirme qu'il n'y a pas eu d'attaques aériennes et que les dommages sont imputables au personnel et aux résidents du complexe. UN ويدعي أنه لم تكن هناك هجمات جوية وأن ما حدث من أضرار قد نتج عن الموظفين والمقيمين في المجمع.
    Il ne faut pas oublier que la cause profonde de ce phénomène est la pauvreté et que l'on ne peut pas espérer venir à bout de l'un sans s'attaquer à l'autre. UN وما لا ينبغي نسيانه هو أن السبب الأساسي لهذه الظاهرة هو الفقر وأن ما من أمل يرتجي من القضاء على سبب دون الآخر.
    Ils disent aussi que ces délinquants se livrent à des mauvais coups sur la 19e avenue nord et que le bruit court qu'ils auraient récemment volé et violé la fille d'un colonel et que ce qui vient de se produire pourrait être une vengeance. UN وقالوا أيضا إن هؤلاء المجرمين يقومون بأعمال السطو في الشارع الشمالي التاسع عشر وأن هناك شائعات تقول بأنهم سرقوا مؤخرا واغتصبوا ابنة كولونيل وأن ما حدث اﻵن قد يكون من قبيل الانتقام.
    Le VIH a été transmis par leurs mères à plus d'un demi-million d'enfants et il y aura 5 à 10 millions d'enfants orphelins pour cause de sida d'ici à l'an 2000. UN وقد قدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات وأن ما يتراوح بين ٥ و ١٠ ملايين طفل سيصبحوا أيتاما من جراء اﻹيدز بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Il a été dit que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès n'étaient pas correctement énoncés, ne couvraient pas les principaux domaines d'action du Département et ne présentaient que peu d'éléments utiles concernant les résultats. UN 512 - وأُعرب أيضا عن وجهة نظر مفادها أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم تُصغ بشكل جيد، وأنها لا تشمل مجالات العمل الرئيسية وأن ما تقدمه من معلومات مفيدة عن النتائج هو جد ضئيل.
    Cela a déjà été discuté lors du processus préparatoire du Sommet. Toutefois, un grand nombre d'entre nous avons pensé que c'était prématuré et qu'il fallait d'abord prendre l'engagement politique d'éliminer la pauvreté. UN لقد ناقشنا هذا خلال العملية التحضيرية لمؤتمر القمة، لكـن الكثيريـن شعـروا أن هـذا مـن السابـق ﻷوانه، وأن ما نحتاجه أولا هو التعهد السياسي باستئصال الفقر.
    Il a précisé cependant qu'il restait beaucoup à faire et qu'il fallait voir dans ces efforts non pas un geste du gouvernement mais un acte de justice sociale. UN واستدرك قائلا إن الحاجة ما تزال قائمة إلى جهود كثيرة، وأن ما تم أنجازه لا يجب اعتباره كرما تفضلت به الحكومة عليهم بل هو إقامة للعدالة الاجتماعية.
    Plusieurs délégations ont fait observer qu'il existait déjà, aux niveaux national et international, des mécanismes et des outils de prévention, et qu'il s'agissait en fait de développer leur mise en œuvre. UN وأشار كثير من الوفود إلى أن آليات المنع وأدواته موجودة بالفعل على الصعيدين الوطني والدولي وأن ما يحتاج إلى تحسين إنما هو التطبيق.
    Reconnaissant que la santé maternelle était un domaine d'intervention complexe, les délégations ont noté qu'il n'y avait pas de baguette magique pour résoudre les problèmes et qu'une approche multisectorielle était nécessaire. UN وقال أحد الوفود الذي لاحظ أن صحة الأم مجال عمل معقد أنه لا توجد وسيلة سحرية لحل المشاكل وأن ما يلزم هو نهج متعدد القطاعات.
    Reconnaissant que la santé maternelle était un domaine d'intervention complexe, les délégations ont noté qu'il n'y avait pas de baguette magique pour résoudre les problèmes et qu'une approche multisectorielle était nécessaire. UN وقال أحد الوفود الذي لاحظ أن صحة الأم مجال عمل معقد أنه لا توجد وسيلة سحرية لحل المشاكل وأن ما يلزم هو نهج متعدد القطاعات.
    Il ressort de ce rapport qu'au cours des cinq années menant à l'an 2000 les progrès ont été insuffisants à l'échelle locale et qu'environ un quart de tous les gens du voyage continuent de vivre dans des conditions difficiles. UN وأوضح التقرير أنه خلال السنوات الخمس السابقة لعام 2000 لم يكن هناك تقدم كاف على الصعيد المحلي وأن ما يقرب من رُبع الرحّل كلهم ما زال يعيش في ظروف صعبة.
    Le Comité consultatif a rappelé qu'il était un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et que les fonctions qu'il exécute pour l'Assemblée sont des fonctions de base de l'Organisation. UN وذكﱠرت اللجنة بأنها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة وأن ما تؤديه من وظائف لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما يتم نيابة عن الجمعية بالكامل؛ ومن ثم فهي وظائف أساسية من وظائف المنظمة.
    Le Comité consultatif a rappelé qu'il était un organe subsidiaire de l'Assemblée générale et que les fonctions qu'il exécute pour l'Assemblée sont des fonctions de base de l'Organisation. UN وذكﱠرت اللجنة بأنها هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة وأن ما تؤديه من وظائف لتنفيذ ولايتها تنفيذا تاما يتم نيابة عن الجمعية بالكامل؛ ومن ثم فهي وظائف أساسية من وظائف المنظمة.
    Il a été souligné que le cycle de Doha devait rester un cycle du développement, et que les progrès dans les négociations ne devaient pas se faire au détriment des aspects relatifs au développement. UN وأكدوا وجوب أن تظل جولة الدوحة، جولة إنمائية وأن ما يُحرَز من تقدم صوب عقدها يجب ألا يكون على حساب الهواجس الإنمائية.
    Le rapport note également que les catastrophes d'aujourd'hui sont parfois le fait des hommes, et que l'action ou l'inaction de l'homme exacerbe pratiquement toutes ces catastrophes. UN ويلاحظ التقرير أيضا أن الكوارث الحالية تكون في بعض اﻷحيان من صنع اﻹنسان، وأن ما يقوم أو لا يقوم به البشر، من أعمال يزيــــد فعليا من تفاقـم جميـع تلك الكوارث.
    Il y a lieu de signaler que la tranquillité et la stabilité en Afghanistan ont été une source de paix pour l'Asie, et que l'agitation et les conflits persistants qui y sévissent risquent de créer des turbulences dans toute la région. UN ومن الجدير بالملاحظة أن الهدوء والاستقرار في أفغانستان كانا مصدرا للسلم في آسيا، وأن ما يحيق بها من اضطرابات وصراعات مستمرة من شأنه أن يخلق قلاقل في المنطقة بأكملها.
    Il apparaît en effet que les pays n'ont pas les mêmes critères en la matière et que ce qui est considéré comme une perversion dans un pays est tout à fait légal dans d'autres. UN ومما يبدو، في الواقع، أن البلدان ليست لديها نفس المعايير فيما يتعلق بهذا الموضوع وأن ما يعتبر انحرافا في بلد ما هو سلوك قانوني تماما في بلدان أخرى.
    M. Engida a pour sa part estimé que les instruments internationaux existants étaient suffisants et que ce qui manquait, c'était l'action sur le terrain ainsi que l'engagement et la volonté politiques. UN ولكن السيد إنغيدا اعتبر أن الصكوك الدولية الحالية كافية لحماية الصحفيين، وأن ما يفتقر إليه هو العمل على أرض الواقع والالتزام والإرادة السياسيان.
    Le VIH a été transmis par leurs mères à plus d'un demi-million d'enfants et il y aura 5 à 10 millions d'enfants orphelins pour cause de sida d'ici à l'an 2000. UN وقد قدر أن أكثر من نصف مليون طفل قد أصيبوا بفيروس نقص المناعة البشرية من أمهاتهم المصابات وأن ما يتراوح بين ٥ و ١٠ ملايين طفل سيصبحوا أيتاما من جراء اﻹيدز بحلول سنة ٢٠٠٠.
    Il a été dit que les réalisations escomptées et les indicateurs de succès n'étaient pas correctement énoncés, ne couvraient pas les principaux domaines d'action du Département et ne présentaient que peu d'éléments utiles concernant les résultats. UN 512 - وأعرب بعض الوفود أيضا عن وجهة نظر مفادها أن الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الإنجاز لم تُصغ بشكل جيد، وأنها لا تشمل مجالات العمل الرئيسية وأن ما تقدمه من معلومات مفيدة عن النتائج هو جد ضئيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more