"وأن وزارة" - Translation from Arabic to French

    • et que le Ministère
        
    • que le Ministère de
        
    • et le Ministère
        
    • que son Ministère de
        
    • le Ministre de
        
    Il note également qu'il envisage de faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention, et que le Ministère de la justice a déjà émis un avis dans ce sens. UN وتحيط علماً أيضاً بأن الدولة الطرف بصدد النظر في سحب إعلانها في إطار المادتين 21 و22 من الاتفاقية، وأن وزارة العدل قد سبق أن أصدرت رأياً لهذه الغاية.
    42. Mme Hemici souligne que la législation interdit la prostitution et que le Ministère de l'intérieur procède à des enquêtes sur ce phénomène. UN ٢٤- وأوضحت السيدة حميسي أن التشريع يحظر الدعارة وأن وزارة الداخلية تباشر تحقيقات بشأن هذه الظاهرة.
    Le gouvernement a indiqué que les personnes susmentionnées n'avaient pas été attaquées par des soldats et que le Ministère de la défense procédait à de nouvelles enquêtes sur Sadayan Anantharasa dans les hôpitaux où il aurait été soigné. UN وأفادت الحكومة أن الأشخاص المذكورين لم يهاجمهم أي جنود وأن وزارة الدفاع تجري مزيداً من التحريات حول ساديان أنانتراسا في المستشفى الذي قيل إنه تلقى علاجا طبيا فيه.
    Le Gouvernement a un plan d'action sur les questions d'immigration et le Ministère du Bien-être social a à sa disposition de nombreuses politiques. UN وأضافت أن حكومتها وضعت خطة عمل بشأن مسائل الهجرة وأن وزارة الرفاه لديها أيضا سياسات مختلفة.
    L'Afghanistan a indiqué que sa Constitution lui imposait de respecter tous les traités internationaux qu'il avait signés et que son Ministère de la défense avait donné pour instruction à toutes les forces militaires de respecter l'interdiction complète des mines antipersonnel tant pour les militaires que pour les particuliers. UN وأفادت أفغانستان أن دستورها ينص على احترام جميع المعاهدات الدولية التي وقعت عليها، وأن وزارة الدفاع أعطت تعليمات لجميع القوات العسكرية بضرورة احترام الحظر الشامل للألغام المضادة للأفراد سواء على عناصر الجيش أو على الأفراد.
    En outre, la Grèce a informé le Comité permanent que, étant donné la situation, il serait plus réaliste de fixer à début 2011 le délai d'achèvement des opérations et que le Ministère de la défense avait entrepris de trouver rapidement un autre opérateur pour réaliser les travaux. UN وفي ضوء ما تقدم، أوضحت اليونان أيضاً أن مستهل عام 2011 سيكون خطاً زمنياً أكثر واقعية لإتمام التنفيذ، وأن وزارة الدفاع اليونانية تعمل بسرعة للتعاقد مع شركة أخرى لتتولى المهمة.
    En termes de mesures, il convient de souligner que l'Estonie ne possède pas d'universités d'État et que le Ministère de l'éducation et de la recherche n'est pas directement habilité à adopter des mesures visant à accroître le nombre de femmes professeurs dans les universités publiques. UN وفيما يتعلق بالتدابير التي اتُّخذت ينبغي أن نشير إلى أن إستونيا لا توجد بها جامعات حكومية وأن وزارة التعليم والبحث لا تملك اتخاذ تدابير مباشرة لزيادة عدد الأستاذات في الجامعات العامة.
    Il a indiqué qu'il attachait une importance particulière à l'enseignement des droits de l'homme et que le Ministère de l'éducation organisait régulièrement des manifestations visant à promouvoir le respect pour les personnes ayant des origines ethniques, des cultures et des religions différentes. UN وأشارت الحكومة إلى أنها تولي أهمية خاصة للتثقيف في مجال حقوق الإنسان وأن وزارة التربية تنظم دوريا مناسبات لتعزيز احترام الناس من الثقافات والإثنيات والأديان المختلفة.
    Dans cet ordre d'idées, il note avec inquiétude que l'État partie n'a pas lancé de nouveau plan d'action en faveur des femmes pour remplacer celui qui a pris fin en 2009 et que le Ministère de la condition de la femme ne dispose pas des ressources suffisantes pour s'acquitter des nombreuses tâches qui lui incombent. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لم تعتمد خطة عمل وطنية جديدة للمرأة لتحل محل الخطة التي انتهت في عام 2009، وأن وزارة شؤون المرأة تفتقر إلى الموارد الكافية للقيام بمهامها العديدة.
    Le Comité note que la langue gaélique mannoise est actuellement enseignée comme matière facultative dans toutes les écoles primaires pendant une période de deux ans et que le Ministère de l'éducation réexamine la possibilité d'établir un établissement d'enseignement en gaélique, qui devrait commencer à fonctionner en septembre 2000. UN وتلاحظ اللجنة أن لغة جزيرة آيل أوف مان الغايلية تدرَّس اختيارياً في الوقت الراهن لمدة سنتين، في جميع المدارس الابتدائية، وأن وزارة التعليم تنظر الآن في إمكانية إنشاء مدرسة للمرحلة المتوسطة باللغة الغايلية، يتوقع أن تبدأ التدريس في 2002.
    Mais sachant que les magistrats sont élus par le Parlement et que le Ministère de la justice en relève également, ces deux compétences ne laissent pas de surprendre, et Mme Medina Quiroga souhaiterait des éclaircissements sur ce point. UN واستدركت السيدة مدينا كيروغا قائلة إنه نظراً إلى أن القضاة ينتخبهم البرلمان، وأن وزارة العدل تتبعه أيضاً، فإن هذين الاختصاصين لا يمكن إلا أن يثيرا الدهشة، وقالت إنها تأمل في الحصول على إيضاحات بشأن هذه النقطة.
    Elle précise que le système pilote d'arrangements contractuels en tant que mesures de substitution aux peines privatives de liberté pour les délinquants mineurs est venu à expiration le 31 août 1993, et que le Ministère de la justice envisage d'en faire un système permanent. UN وأوضحت أن النظام الرائد الخاص بالترتيبات التعاقدية بوصفها إجراءات لاستبدال عقوبات الحرمان من الحرية بالنسبة للمجرمين القصﱠر، قد انتهى في ١٣ آب/أغسطس ٣٩٩١، وأن وزارة العدل تبحث جعله نظاما دائما.
    Dans la requête introduite au nom de ces deux personnes et de PLC, il était indiqué que PLC Investments n'avait pas été désigné par le Comité des sanctions du Conseil de sécurité et que le Ministère de la justice avait agi de façon contraire à toutes les règles juridiques établies. UN وقدم جزء من الالتماس نيابة عن هذين الشخصين، وذكرت PLC أن لجنة الجزاءات التابعة لمجلس الأمن لم تدرج اسمها في القائمة، وأن وزارة العدل تصرفت بشكل مخالف لما هو معروف من الممارسات القانونية المقبولة.
    Les femmes sont désormais beaucoup plus visibles dans les services de l'administration et le Ministère à la condition de la femme joue un rôle de premier plan pour améliorer leur participation. UN وذكر أن للنساء مكانة واضحة في الأجهزة الحكومية، وأن وزارة شؤون المرأة تقوم بدور استباقي لزيادة مشاركتهن.
    Une attention grandissante est portée à la santé des mères et des enfants, et le Ministère de la santé a interdit aux hôpitaux gouvernementaux de procéder aux mutilations génitales féminines. UN وقال إنه توجّه عناية متزايدة بصحة المرأة والطفل وأن وزارة الصحة تحظر على المستشفيات الحكومية إجراء عمليات ختان الأنثى.
    L'Afghanistan a indiqué que sa Constitution lui imposait de respecter tous les traités internationaux qu'il avait signés et que son Ministère de la défense avait donné pour instruction à toutes les forces militaires de respecter l'interdiction complète des mines antipersonnel tant pour les militaires que pour les particuliers. UN وأفادت أفغانستان أن دستورها ينص على احترام جميع المعاهدات الدولية التي وقعت عليها، وأن وزارة الدفاع أعطت تعليمات لجميع القوات العسكرية بضرورة احترام الحظر الشامل للألغام المضادة للأفراد سواء على عناصر الجيش أو على الأفراد.
    L'éducation des enfants contribue à reconstruire la société, et le Ministre de l'éducation a reçu des recommandations en vue d'un examen des manuels scolaires. UN وذكرت أن تعليم الأطفال يسهم في بناء المجتمع وأن وزارة التعليم تلقت توصيات باستعراض الكتب الدراسية في المدارس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more