Je demande au RCD d'envisager à nouveau de cesser de s'opposer à l'utilisation commerciale du fleuve et de coopérer avec la MONUC pour permettre la circulation fluviale à des fins commerciales. | UN | وأناشد التجمع الكونغولي من أجل الديمقراطية أن يعيد النظر في معارضته استخدام النهـر لأغراض الملاحة التجارية، وأن يتعاون مع البعثة في إتاحة الفرصة لتقدم حركة المرور التجارية عبر النهر. |
13. Prie le Groupe de travail de prêter la plus grande attention au cas des enfants victimes de disparitions forcées et des enfants de parents disparus et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés pour retrouver et identifier ces enfants; | UN | 13 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي الاهتمام البالغ لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛ |
14. Prie le Groupe de travail de prêter la plus grande attention au cas des enfants victimes de disparitions forcées et des enfants de parents disparus et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés pour retrouver et identifier ces enfants; | UN | ١٤ - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي الاهتمام البالغ لحالات اﻷطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء اﻷشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء اﻷطفال والتعرف عليهم؛ |
Le Forum peut également consulter et coopérer avec d'autres organisations internationales et régionales concernées. | UN | ويمكن للمنتدى أيضا أن يستشير منظمات دولية وإقليمية معنية أخرى وأن يتعاون معها. |
Le Conseil pourrait apporter une perspective régionale unique à l'Organisation des Nations Unies et est prêt à partager son expérience pratique et à coopérer de façon constructive, conformément au chapitre VIII de la Charte. | UN | ويمكن للمجلس أن يساهم بمنظور إقليمي فريد في الأمم المتحدة وهو مستعد لأن يتقاسم خبراته العملية وأن يتعاون بصورة بنّاءَة وفقاً للفصل الثامن من الميثاق. |
Nous prions la communauté internationale de respecter son engagement et de collaborer pleinement à la réalisation des objectifs de la Déclaration de Copenhague et du Programme d'action ainsi que de la session extraordinaire. | UN | ونطلب إلى المجتمع الدولي أن يفي بالتزامه وأن يتعاون تعاونا كاملا في تنفيذ أهداف إعلان وبرنامج عمل كوبنهاغن وأهداف الدورة الاستثنائية. |
Pour être efficace, cet organisme devrait informer les femmes de leurs droits et collaborer avec les différents ministères et organismes gouvernementaux, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales. | UN | ولكي يكون فعالا، ينبغي أن ينشر هذا الجهاز المعلومات بين صفوف النساء بشأن حقوقهن واستحقاقاتهن، وأن يتعاون مع الوزارات المختلفة والوكالات الحكومية اﻷخرى ومع المنظمات غير الحكومية. |
et prie le Haut Commissaire de faire rapport régulièrement sur toutes ces activités de l'Opération et de coopérer avec le Rapporteur spécial, notamment en l'informant, pour l'aider à s'acquitter de son mandat; | UN | وتطلب إلى المفوض السامي أن يقدم بانتظام تقارير عن جميع هذه اﻷنشطة التي تقوم بها العملية الميدانية، وأن يتعاون مع المقرر الخاص ويتقاسم المعلومات معه لمساعدته في إنجاز ولايته؛ |
et prie le Haut Commissaire aux droits de l'homme de faire rapport régulièrement sur toutes ces activités de l'Opération pour les droits de l'homme et de coopérer avec le Rapporteur spécial, notamment en l'informant, pour l'aider à s'acquitter de son mandat; | UN | وتطلب الى المفوض السامي أن يقدم بانتظام تقارير عن جميع هذه اﻷنشطة التي تقوم بها العملية الميدانية، وأن يتعاون مع المقرر الخاص ويتقاسم المعلومات معه لمساعدته في إنجاز ولايته؛ |
À cet égard, il importe de prendre en compte les travaux de groupes consultatifs scientifiques indépendants et de coopérer avec les projets d'évaluation. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن يأخذ التقرير بعين الاعتبار عمل الأفرقة الاستشارية العلمية المستقلة وأن يتعاون مع مبادرات التقييم. |
15. Prie le Groupe de travail de prêter la plus grande attention aux cas des enfants victimes de disparitions forcées et des enfants de parents disparus et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés pour retrouver et identifier ces enfants; | UN | 15 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أقصى الاهتمام لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛ |
15. Prie le Groupe de travail de prêter la plus grande attention aux cas des enfants victimes de disparitions forcées et des enfants de parents disparus et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés pour retrouver et identifier ces enfants ; | UN | 15 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أقصى الاهتمام لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛ |
15. Prie le Groupe de travail de prêter la plus grande attention aux cas des enfants victimes de disparitions forcées et des enfants de parents disparus et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés pour retrouver et identifier ces enfants ; | UN | 15 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أقصى الاهتمام لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛ |
Compte tenu de tout cela, le Gouvernement des États-Unis prie instamment les pays qui ont été victimes de catastrophes de participer aux débats du Groupe consultatif international de la recherche et du sauvetage et de coopérer ensemble ainsi qu'avec l'ONU dans la mesure du possible. | UN | ومع مراعاة هذا، تحث حكومة الولايات المتحدة البلدان التي تتعرض للكوارث على أن تشارك في مناقشات الفريق وأن يتعاون بعضها مع بعض ومع الأمم المتحدة إلى أقصى حد ممكن. |
15. Prie le Groupe de travail de prêter la plus grande attention aux cas des enfants victimes de disparitions forcées et des enfants de parents disparus et de coopérer étroitement avec les gouvernements concernés pour retrouver et identifier ces enfants; | UN | 15 - تطلب إلى الفريق العامل أن يولي أقصى الاهتمام لحالات الأطفال المعرضين للاختفاء القسري وأبناء الأشخاص المختفين، وأن يتعاون بشكل وثيق مع الحكومات المعنية في البحث عن هؤلاء الأطفال والتعرف عليهم؛ |
Ils ont recommandé à la communauté internationale d'inclure les zones de haute mer lors de la constitution de ce système mondial de réseaux de zones marines protégées, conformément au droit international, et de coopérer à la mise en place d'un cadre mondial pour faciliter la création d'un tel système. | UN | كما أوصوا المجتمع الدولي بأن يدرج أعالي البحار في النظام العالمي الذي يطوره لشبكات المناطق البحرية المحمية، بما يتسق مع القانون الدولي، وأن يتعاون في وضع إطار عالمي لتيسير إنشاء ذلك النظام. |
Pour s'attaquer à ce problème mondial, nous devons nous donner la main et coopérer les uns avec les autres. | UN | وبغية التصدي لهذه المشكلة العالمية، يتعين علينا أن نشبك أيدينا وأن يتعاون بعضنا مع بعض. |
La communauté internationale doit la mettre en œuvre dans sa lettre et dans son esprit et coopérer étroitement dans la lutte contre le terrorisme. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يكون على مستوى اسمه وروحه وأن يتعاون تعاونا وثيقا في الكفاح ضد الإرهاب. |
Pour atteindre ses buts et objectifs, le Fonds peut passer des accords, acquérir et céder des biens meubles et immeubles, poursuivre et être poursuivi en justice et coopérer avec d'autres organismes. | UN | يخول الصندوق تحقيقا لمقاصده وأهدافه، الحق في عقد الاتفاقات وفي أن يشتري وأن يبيع الممتلكات الثابتة والمنقولة، وأن يكون مدعيا ومدعى عليه في المحاكم، وأن يتعاون مع منظمات أخرى. |
Les Gouvernements qui contribuent à la Force de maintien de la paix du Pacifique Sud engagent tous les habitants de Bougainville, quelles que soient leurs affinités, à respecter leur neutralité et à coopérer au processus de paix en faisant tout leur possible pour que la Conférence de paix de Bougainville se déroule dans un climat de neutralité et de sécurité. | UN | ويناشد المساهمون في قوة المحيط الهادئ لحفظ السلم كل امرئ في بوغينفيل، أيا كان ولاؤه، أن يحترم حياد هذه القوات وأن يتعاون في عملية السلم بالقيام بكل ما في وسعه لضمان انعقاد مؤتمر بوغينفيل للسلم في جو حيادي وآمن. ــ ــ ــ ــ ــ |
Les parties lui ont instamment demandé d'intensifier dans toute la mesure possible sa coopération avec la COCOVINU et l'AIEA et de collaborer plus largement, plus activement et plus précisément avec les inspecteurs, créant de ce fait les conditions requises pour un règlement politique de la question iraquienne. | UN | ودعا الجانبان العراق إلى أن يعزز إلى أقصى حد ممكن تعاونه مع لجنة الأمم المتحدة للرصد والتحقق والتفتيش والوكالة الدولية للطاقة الذرية وأن يتعاون مع المفتشين على نحو أشمل وأنشط وأفضل، وبذلك يهيئ الظروف اللازمة لإيجاد حل سياسي للمسألة العراقية. |
À cette fin, le Conseil devrait participer plus activement aux activités de relèvement des pays sortant d'un conflit et collaborer plus étroitement avec la Commission de consolidation de la paix dont la création est envisagée (voir A/59/2005/Add.2). | UN | ولبلوغ هذه الغاية، شدد هؤلاء على أن يكون المجلس أكثر فعالية في إدارة حالات ما بعد الصراع وأن يتعاون بصورة أوثق مع لجنة بناء السلام المقترح إنشاؤها (انظر A/59/2005/Add.2). |
Il importe que le PNUE établisse un mandat cohérent pour ses bureaux régionaux et coopère avec les autres organismes internationaux et régionaux afin d'éviter les doubles emplois. | UN | فمن اﻷساسي أن يضع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة ولاية متسقة لمكاتبه اﻹقليمية وأن يتعاون مع الهيئات الدولية واﻹقليمية اﻷخرى لتجنب الازدواج في العمل. |