:: Le Cadre devrait servir d'interface entre les producteurs et les utilisateurs et définir clairement le rôle des différents producteurs de données; | UN | :: ينبغي أن يكون الإطار بمثابة همزة وصل بين المنتجين والمستخدمين، وأن يحدد دور مختلف منتجي البيانات |
La nouvelle plateforme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales selon qu'il convient; | UN | وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بدليل للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛ |
Il devrait résumer et fixer les arguments principaux et les recommandations, documenter les succès et identifier les lacunes. | UN | وينبغي أن يلخص وأن يتتبع المناقشات والإجراءات والتوصيات الرئيسية، وأن يوثق الإنجازات التي تحققت وأن يحدد الفجوات. |
Le Bureau des Nations Unies pour les services d’appui aux projets devra présenter au Conseil d’administration un rapport sur la mise au point définitive de ses nouvelles règles de gestion financière et indiquer dans quel délai il a l’intention de les soumettre à l’approbation du Conseil d’administration. | UN | ١ - ينبغي للمكتب أن يقدم تقريرا إلى المجلس التنفيذي عن التقدم المحرز في وضع قواعده المالية الجديدة المخصصة في صيغتها النهائية وأن يحدد جدولا زمنيا لعرض القواعد على المجلس التنفيذي للموافقة عليها. |
Elle a déclaré que le Fonds devait insister sur cette condition et fixer des objectifs et des procédures pour en améliorer le respect. | UN | وقال ذلك الوفد إنه ينبغي أن يؤكد الصندوق على شرط التقييم الإلزامي وأن يحدد أهدافا لتحسين التقيد به. |
Elle devrait plutôt définir clairement le sujet du projet d'articles et préciser les conflits armés auxquels il s'applique. | UN | وبدلا عن ذلك، رأى أن التعريف لا بد وأن يشير بوضوح إلى موضوع مشاريع المواد وأن يحدد النـزاعات المسلحة التي ينطبق عليها. |
Le Président peut autoriser les gouvernements participants à donner des explications de vote, soit avant soit après le scrutin, et il peut limiter la durée de ces interventions. | UN | ويجوز للرئيس أن يسمح للمشاركين الحكوميين بتعليل تصويتهم، إما قبل عملية التصويت أو بعدها، وأن يحدد الوقت المسموح به للإدلاء بهذه التعليلات. |
Ces questions sont aujourd’hui les armes nucléaires d’une part et les armes classiques d’autre part. La Conférence doit examiner sans tarder quel doit être son rôle éventuel dans le désarmement nucléaire et définir les questions qu’elle accepte de prendre à sa charge. | UN | ولا ينبغي لمؤتمر نزع السلاح أن يزيد تأخير المناقشة بشأن الدور اﻵخر، إن وجد، الذي يمكنه أن يقوم به في نزع السلاح النووي، وأن يحدد المسائل المحددة التي يمكنه أن يباشرها. |
Le Groupe de travail à composition non limitée souhaitera peut-être constituer les groupes de contact et les groupes de rédaction qu'il jugera nécessaires, et définir leurs mandats. | UN | 7 - وقد يود الفريق العامل المفتوح العضوية أن ينشئ ما قد يراه ضرورياً من أفرقة الاتصال والصياغة، وأن يحدد المهام الموكلة إليها. |
La Conférence des Parties souhaitera peut-être constituer les groupes de contact et les groupes de rédaction qu'elle jugera nécessaires, et définir leurs mandats. | UN | 9 - وقد يرغب مؤتمر الأطراف في أن ينشئ أفرقة اتصال وأفرقة صياغة، حسبما يلزَم، وأن يحدد ولاياتها. |
La nouvelle plateforme devrait tenir un catalogue des évaluations pertinentes, déterminer les évaluations à mener aux niveaux régional et sous-régional et contribuer à susciter un appui pour les évaluations sous-régionales et nationales selon qu'il convient ; | UN | وينبغي للمنبر الجديد أن يحتفظ بسجل للتقييمات ذات الصلة، وأن يحدد الحاجة إلى القيام بتقييمات إقليمية ودون إقليمية، وأن يساعد على تحفيز الدعم للتقييمات دون الإقليمية والوطنية، بحسب مقتضى الحال؛ |
Elle doit tenir compte de ce qui a été obtenu dans ces domaines au cours des cinq dernières années et déterminer les secteurs dans lesquels des progrès devaient être recherchés à l'avenir, ainsi que les moyens d'effectuer ces progrès. | UN | ويجب أن يستفيد المؤتمر مما تم إنجازه في تلك الميادين على مدى الخمس سنوات السابقة، وأن يحدد المجالات التي ينبغي السعي إلى إحراز مزيد من التقدم فيها في المستقبل، وسُبل تحقيق ذلك. |
En reproduisant cette activité, l'ONUDC pourra, au fil du temps, produire des données plus solides et mesurables et identifier les tendances et les caractéristiques du trafic illicite. | UN | ومن شأن تكرار هذه العملية على مر الزمن أن يفضي إلى بيانات موثوقة وقابلة للقياس وأن يحدد الاتجاهات والأنماط في الاتجار غير المشروع. |
Toutefois, le Secrétaire général devra préciser ce qu'il entend par l'expression «toutes les règles applicables» et indiquer les mesures d'ordre pratique qui seront mises en place afin d'assurer le respect des obligations. | UN | بيد أن الحاجة تدعو الى أن يوضح اﻷمين العام ما يعنيه بعبارة، " جميع القواعد المطبقة " ، وأن يحدد التدابير العملية التي ستتخذ لضمان الوفاء بالالتزامات. |
La révision doit définir la notion de " territoire douanier " et préciser la relation entre cette notion et celle de " territoire économique " , et d'autre part modifier la définition de " couverture " de manière à y inclure une référence à la frontière du territoire économique. | UN | وينبغي أن يحدد التنقيح اﻹقليم الجمركي وأن يحدد الصلة مع اﻹقليم الاقتصادي، وأن يعدل تعريف التغطية ليشمل اﻹشارة إلى حدود اﻹقليم الاقتصادي. |
Le Président peut autoriser les gouvernements participants à donner des explications de vote, soit avant soit après le scrutin, et il peut limiter la durée de ces interventions. | UN | ويجوز للرئيس أن يسمح للمشاركين الحكوميين بتعليل تصويتهم، إما قبل عملية التصويت أو بعدها، وأن يحدد الوقت المسموح به للإدلاء بهذه التعليلات. |
Aux termes de cette réglementation, le contractant est requis de justifier toute demande de garantie de la confidentialité de données et d'informations et de préciser la durée pendant laquelle il souhaite que cette confidentialité soit maintenue. | UN | وبموجب هذا النظام، يتعين على المتعاقد أن يقيم الدليل على وجاهة كل طلب لمعاملة البيانات والمعلومات على أنها سرية وأن يحدد الفترة الزمنية التي يرغبها لهذه المعاملة. |
Prie le Secrétaire général de lui rendre compte, à sa soixante-cinquième session, de l'application des recommandations du Corps commun d'inspection tendant à voir raccourcir les procédures des concours nationaux de recrutement, à améliorer la gestion de la liste de lauréats et à instituer des délais d'exécution des opérations de concours | UN | تطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الخامسة والستين تقريرا عن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة الرامية إلى تقليص مدة عملية الامتحانات التنافسية الوطنية وتحسين إدارة قوائم المرشحين المنبثقة من الامتحانات التنافسية الوطنية وأن يحدد كذلك الأطر الزمنية لإنجاز العملية. |
18. Le Conseil d'administration pourrait souhaiter : Prendre note du présent rapport et déterminer la périodicité des rapports relatifs aux NADAF et aux programmes du PNUD dans l'ensemble de l'Afrique. | UN | ١٨ - قد يود المجلس التنفيذي أن يحيط علما بهذا التقرير وأن يحدد المواعيد الدورية لتقديم تقارير بشأن البرنامج الجديد لتنمية افريقيا في التسعينات و/أو البرامج التي يضطلع بها البرنامج اﻹنمائي في افريقيا عموما. |
La communauté internationale doit s'entendre sur une définition claire de la compétence universelle et en déterminer la portée. | UN | ويجب أن يتفق المجتمع الدولي على تعريف واضح للولاية القضائية العالمية وأن يحدد نطاقها. |
À cet égard, nous le prions instamment de procéder à un examen approfondi des besoins actuels en personnel, tant permanent que temporaire, et de déterminer précisément le personnel supplémentaire nécessaire. | UN | ونحثه، في هذا الصدد، على إجراء دراسة شاملة للاحتياجات الراهنة من الموظفين، الدائمين والمؤقتين، وأن يحدد على وجه الدقة عدد الموظفين الإضافيين اللازمين. |
Décide en outre qu'à sa première session le Forum conviendra d'un plan de travail pour définir le programme de travail relatif à l'impact des mesures de riposte et fixera des jalons pour aller de l'avant et produire des initiatives. | UN | يقرر كذلك أن يتفق المحفل في دورته الأولى على خطة عمل لتناول برنامج العمل المتعلق بتأثير تدابير التصدي، وأن يحدد مراحل معينة لإحراز التقدم وتحقيق نتائج. |
Nous constatons également que la sélection des thèmes est fondamentale et nous considérons à cet égard que chaque société doit les choisir elle-même, préservant ainsi son droit de définir ses priorités et ses besoins particuliers en fonction de ses caractéristiques naturelles et intrinsèques. | UN | وفي هذا الصدد، يعد انتقاء المواضيع التي ستطرح في هذه الحوارات أمرا أساسيا. ونرى أن من حق كل مجتمع أن يضع أولوياته وأن يحدد احتياجاته الخاصة، بما يعكس تفرده الطبيعي والفطري. |
Toutefois, le Conseil de sécurité peut déterminer s'il existe une menace pour la paix et décider des mesures à prendre. | UN | إلا أن مجلس الأمن يمكن أن يقرر أن هناك ما يهدد السلم وأن يحدد الإجراءات التي ينبغي اتخاذها. |