"وأن يشارك" - Translation from Arabic to French

    • et participer
        
    • et de participer
        
    • et participe
        
    • et à participer
        
    C'est ainsi que le plus grand nombre d'entre eux pourront adhérer pleinement aux politiques du HCR et participer activement à leur mise en oeuvre. UN وسيساعد ذلك على ضمان أن يكون أكبر عدد ممكن منهم مسؤولاً شريكاً عن السياسات وأن يشارك مشاركةً نشطةً في تنفيذها.
    C'est ainsi que le plus grand nombre d'entre eux pourront adhérer pleinement aux politiques du HCR et participer activement à leur mise en œuvre. UN وسيساعد ذلك على ضمان أن يكون أكبر عدد ممكن منهم مسؤولاً شريكاً عن السياسات وأن يشارك مشاركةً نشطةً في تنفيذها.
    N'importe quel fournisseur connecté au réseau peut offrir instantanément ses produits sur le marché mondial et participer ainsi aux filières mondiales de produits de base. UN وأي مورﱢد يرتبط الكترونياً بشبكة المعلومات يستطيع أن يقدﱢم عروضا فورية في اﻷسواق الدولية وأن يشارك بالتالي في سلسلة السلع اﻷساسية العالمية.
    Ainsi, il a été demandé au bureau du PNUD au Burkina Faso de poursuivre sa participation aux mécanismes de mise en commun des ressources et de participer à un fonds commun supplémentaire. UN فعلى سبيل المثال، يُطلب من المكتب القطري للبرنامج الإنمائي في بوركينا فاسو أن يظل مشتركاً في الآليات الحالية للتمويل المجمّع وأن يشارك في صندوق مجمّع إضافي.
    Le parent qui vit séparément des enfants a le droit de les fréquenter et de participer au règlement des questions liées à leur développement et leur éducation. UN والوالد الذي يعيش منفصلا عن الأطفال يحق له أن يتردد عليهم وأن يشارك في تسوية المسائل المرتبطة بنمائهم وتعليمهم.
    Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que le chef du bureau de la déontologie de leur organisation fasse partie du conseil de direction et participe à toutes ses réunions, et ils devraient publier un instrument administratif à cet effet. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لهم عضواً في فريق الإدارة العليا وأن يشارك في جميع اجتماعات هذا الفريق، وينبغي أن يُصدروا صكاً إدارياً بهذا المعنى.
    L'Arménie invite la délégation à cesser sa propagande et à participer activement aux échanges de vues en Troisième Commission. UN وتدعو أرمينيا الوفد المعني أن يكف عن عرضه الدعائي وأن يشارك بشكل إيجابي في المناقشات الجارية في اللجنة الثالثة.
    Conformément à cet objectif fondamental, mon pays aspire chaque jour avec une détermination et une volonté politique accrues à voir notre région se transformer résolument en une région de paix, de liberté, de démocratie et de développement et participer toujours plus largement et activement au nouvel ordonnancement de la communauté internationale. UN ووفقا لهذا الهدف اﻷساسي، يتوق بلدي، بتصميم وإرادة سياسية متزايدين، ﻷن يرى منطقتنا وقد أصبحت منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية. وأن يشارك بمزيد من الفعالية في التنظيم الجديد للمجتمع الدولي.
    En particulier, l'Institut doit exécuter son programme de travail approuvé et participer activement au suivi, au contrôle et à l'évaluation de l'application en Afrique des normes et règles des Nations Unies. UN ويتعين على المعهد على وجه الخصوص، أن يقوم، بتنفيذ اﻷنشطة المعتمدة في برنامج عمله وأن يشارك مشاركة واسعة أيضا في المتابعة العالمية لرصد وتقييم معايير اﻷمم المتحدة وقواعدها في المنطقة اﻷفريقية.
    de l'être humain, que celui-ci est au coeur des droits de l'homme et des libertés fondamentales et qu'il devrait donc être le principal bénéficiaire de ces droits et libertés et participer activement à leur réalisation. UN في نهاية الفقرة، بعد عبارة حرياته الأساسية تضاف عبارة وبالتالي ينبغي أن يكون المستفيد الرئيسي وأن يشارك بنشاط في إعمال هذه الحقوق والحريات.
    Il est admis que le caporal Fodey Sankoh, un des dirigeants du Front révolutionnaire unifié (FRU) pourrait continuer à jouer un rôle actif et participer au processus de paix. UN ومن المسلم به أن العريف فودي سانكوه يمكنه، بصفته زعيم الجبهة الثورية المتحدة، أن يواصل القيام بدور فعال في عملية السلام وأن يشارك فيها.
    Il est en outre énoncé que, lorsque cela est possible, le déficient mental doit vivre au sein de sa famille ou d'un foyer s'y substituant et participer à différentes formes de la vie communautaire. UN ونص الإعلان على أنه ينبغي أن يقيم المتخلف عقليا، حيثما كان ذلك مستطاعا، مع أسرته الأصلية أو مع أسرة أخرى تحتضنه وأن يشارك في أشكال مختلفة من الحياة المجتمعية.
    Il est en outre énoncé que, lorsque cela est possible, le déficient mental doit vivre au sein de sa famille ou d'un foyer s'y substituant et participer à différentes formes de la vie communautaire. UN ونص الإعلان على أنه ينبغي أن يقيم المتخلف عقليا، حيثما كان ذلك مستطاعا، مع أسرته الأصلية أو مع أسرة أخرى تحتضنه وأن يشارك في أشكال مختلفة من الحياة المجتمعية.
    Après avoir recueilli un certain nombre d'informations, il peut former son propre jugement sur les affaires publiques et participer pleinement à plusieurs étapes du processus de prise de décisions, par exemple en votant et en exerçant le droit d'exprimer son avis. UN فيمكن للمواطن بعد قيامه بجمع المعلومات، أن يخلص إلى تقديره الخاص للقضايا العامة وأن يشارك بصورة كاملة في الجوانب العديدة لعملية صنع القرار، من ذلك مثلاً الحق في التصويت، وبذا يمارس حقه في التعبير عن آرائه.
    9. Le droit international relatif aux droits de l'homme comprend le droit de chacun d'être consulté et de participer à l'adoption des décisions importantes qui le concernent. UN 9- يشتمل القانون الدولي لحقوق الإنسان على حق كل فرد في أن يستشارَ وأن يشارك في عمليات صنع القرارات المهمة التي تعنيه.
    H. Droit de se présenter aux élections et de participer à la conduite UN حاء - حق الفرد في أن يُنتخب وأن يشارك في الحكم
    Le Haut Commissariat devrait être en mesure de fournir des conseils pour l'élaboration de projets d'assistance technique et de participer à des missions d'évaluation des besoins. UN وينبغي أن يكون بمقدور مكتب المفوض السامي أن يسدي مشورته في تصميم مشاريع المساعدة التقنية وأن يشارك في بعثات تقدير الاحتياجات.
    La communauté internationale se doit donc de continuer à fournir une assistance conséquente au développement du Timor-Leste et de participer à sa reconstruction économique. UN لذلك يصبح من واجب المجتمع الدولي أن يواصل تقديم مساعدات كبيرة لتنمية تيمور - ليشتي وأن يشارك في تعميرها الاقتصادي.
    Il a été proposé que chaque membre indique un point de contact et participe à un groupe de travail afin d'achever le glossaire avant la prochaine réunion du Comité. UN واقتُرح أن يوفّر كل عضو جهة اتصال وأن يشارك في فريق عامل للانتهاء من المسرد قبل اجتماع اللجنة الدولية القادم.
    Les chefs de secrétariat devraient veiller à ce que le chef du bureau de la déontologie de leur organisation fasse partie du conseil de direction et participe à toutes ses réunions, et ils devraient publier un instrument administratif à cet effet. UN ينبغي أن يكفل الرؤساء التنفيذيون أن يكون رئيس مكتب الأخلاقيات في المنظمات التابعة لهم عضواً في فريق الإدارة العليا وأن يشارك في جميع اجتماعات هذا الفريق، وينبغي أن يُصدروا صكاً إدارياً بهذا المعنى.
    Il faut donc absolument que la communauté internationale œuvre pour restaurer la paix dans ces États, et participe à la remise sur pied des services sociaux et de l'infrastructure économique, ainsi qu'à la protection de l'environnement afin de consolider la paix dans les zones de conflit et d'apporter un appui aux pays pauvres qui accueillent ces réfugiés. UN لذلك يتحتم على المجتمع الدولي أن يعمل على إقرار السلام في تلك الدول وأن يشارك في إصلاح الخدمات الاجتماعية والبنية الأساسية الاقتصادية والبيئة كوسيلة لتوطيد السلام في مناطق الصراع ومساعدة الدول الفقيرة المضيفة للاجئين.
    Il est habilité à assister et à participer sans droit de vote aux sessions des grandes commissions de l'Assemblée générale et, sous réserve du règlement intérieur et de la pratique de l'organe dont il s'agit, aux séances des organes subsidiaires de l'Assemblée générale et de ses grandes commissions consacrées à des questions qui intéressent la Commission. UN ويحق للأمين التنفيذي للجنة حضور جلسات لجان الجمعية العامة والمشاركة فيها دون أن يكون له حق التصويت، وأن يشارك في جلسات الهيئات الفرعية للجمعية العامة واللجان، رهنا باحترام النظم الداخلية والممارسات المتبعة في الهيئات المعنية، حينما تتعلق الجلسات بمسائل تهم اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more