Le Forum social devrait fournir l'occasion d'analyser cette problématique et de proposer des normes, des plans et des programmes permettant d'améliorer cette répartition. | UN | وينبغي للمحفل الاجتماعي أن يتيح الفرصة لتحليل هذه المشكلة وأن يقترح معايير وخططاً وبرامج تتيح تحسين هذا التوزيع. |
Le Groupe de travail est convenu de demander au Secrétariat d'examiner le lien entre les deux dispositions et de proposer toute modification appropriée pour examen. | UN | واتفق الفريق العامل على أن يستعرض التفاعل بين الحكمين وأن يقترح أي تعديلات قد يكون من المناسب أن ينظر فيها الفريق العامل. |
Le Groupe d'experts a donc décidé de se concentrer sur la confiance des utilisateurs dans la couverture, la périodicité et l'actualité des statistiques économiques officielles ainsi que dans leur qualité et leur pertinence, et de proposer des initiatives pour résoudre les problèmes qui se posent. | UN | ولهذا قرر فريق الخبراء أن يركز على ثقة المستعملين في التغطية والتواتر وحسن التوقيت، وفي نوعية الاحصاءات الاقتصادية الرسمية واتصالها بالموضوع، وأن يقترح مبادرات لتناول المسائل المثارة. |
Celuici peut donner son opinion et proposer des mesures et des améliorations mais ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. | UN | ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً. |
Celui-ci peut donner son opinion et proposer des mesures et des améliorations mais ses avis ne sont pas juridiquement contraignants. | UN | ولأمين المظالم أن يقدم آراءه بشأن المسألة وأن يقترح إجراءات وتحسينات، ولكن آراءه ليست ملزمة قانوناً. |
4. Prie le chef du secrétariat permanent de lui rendre compte à ses deuxième et troisième sessions de l'état du Fonds supplémentaire et du Fonds spécial et de lui proposer tout ajustement qui pourrait se révéler nécessaire à cet égard pour 1999. | UN | ٤- يطلب من رئيس اﻷمانة أن يقدم تقريراً إلى الدورتين الثانية والثالثة لمؤتمر اﻷطراف عن حالة الصندوق التكميلي والصندوق الخاص، وأن يقترح أي تعديلات ذات صلة بهما قد يلزم ادخالها عليهما في عام ٩٩٩١. |
La Bolivie a, quant à elle, lancé un plan de participation populaire afin d'augmenter les possibilités d'emploi et attend de la société civile qu'elle recense ses besoins et propose des solutions adéquates. | UN | وفيما يتعلق ببوليفيا فإنها قد طرحت خطة مشاركة شعبية من أجل زيادة امكانيات العمالة وهي تنتظر من المجتمع المدني القيام بتعداد احتياجاته وأن يقترح الحلول الملائمة. |
Le Comité consultatif recommande à l'Assemblée générale de prier le Secrétaire général d'achever ses consultations concernant les restrictions applicables après la cessation de service et de proposer les mesures qui en découleront sans plus tarder. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام إتمام مشاوراته المتعلقة بالقيود المفروضة بعد انتهاء الخدمة، وأن يقترح تدابير ذات صلة دون مزيد من التأخير. |
Le Conseil a décidé de porter à l'attention du prochain sommet des chefs d'État du GUUAM la déclaration de l'Ouzbékistan relative à son retrait du Groupe, et de proposer une décision à ce sujet. | UN | وقرر المجلس أن يعرض على مؤتمر القمة المقبل لرؤساء دول مجموعة جوام إعلان أوزبكستان بشأن الانسحاب من مجموعة جوام، وأن يقترح اتخاذ قرار ملائم في هذا الصدد. |
J'ai demandé à mon Représentant spécial de présenter au Conseil des chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies pour la coordination les conclusions de l'examen et de proposer un plan d'action pour l'avenir. | UN | وقد طلبتُ إلى ممثلي الخاص أن يُطلع رئيس مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق في منظومة الأمم المتحدة على نتائج الاستعراض وأن يقترح مساراً للعمل في المستقبل. |
Le Président a été prié de communiquer cette décision au Président de la Sous-Commission et de proposer que des membres des bureaux des deux organes se rencontrent en août en vue d'envisager l'organisation d'une réunion conjointe en 1995. | UN | وطُلب إلى الرئيس أن يبلغ هذا القرار إلى رئيس اللجنة الفرعية وأن يقترح أن يعقد أعضاء مكتبي الهيئتين اجتماعا في شهر آب/أغسطس بغية وضع الخطط لاجتماع مشترك يعقد في عام ١٩٩٥. |
12. Prie le Secrétaire exécutif de faire rapport à la Conférence des Parties à sa sixième session sur les recettes et l'exécution du budget et de proposer tout ajustement qu'il pourrait être nécessaire d'apporter au budget de la Convention pour l'exercice biennal 2000—2001; | UN | 12- يطلب من الأمين التنفيذي أن يقدم إلى مؤتمر الأطراف في دورته السادسة تقريراً عن أداء الدخل والميزانية، وأن يقترح إجراء أية عمليات تكييف لازمة في ميزانية الاتفاقية لفترة السنتين 2000-2001؛ و |
9. Prie le Secrétaire exécutif de faire rapport à la Conférence des Parties à sa quatrième session sur les recettes et l'exécution du budget et de proposer tout ajustement qu'il pourrait être nécessaire d'apporter au budget de la Convention pour l'exercice biennal 1998—1999. | UN | ٩- يرجو من اﻷمين التنفيذي أن يقدم تقريرا إلى مؤتمر اﻷطراف في دورته الرابعة عن اﻹيرادات وأداء الميزانية، وأن يقترح ما قد يلزم إدخاله من تعديلات على ميزانية الاتفاقية لفترة السنتين ٨٩٩١-٩٩٩١. |
Il voudra peut-être aussi développer ses recommandations et les adapter, et proposer d'autres moyens de renforcer l'application des dispositions relatives au recouvrement d'avoirs. | UN | ولعله يود أيضاً أن يَبني على توصياته ويوائمها، وأن يقترح سبلا أخرى لتنفيذ الأحكام المتعلقة باسترداد الموجودات. |
Le Secrétaire général devrait définir des paramètres précis et proposer des mécanismes qui garantissent que les règles en matière de transparence soient rigoureusement appliquées à tous les niveaux. | UN | وقال إنه ينبغي للأمين العام أن يحدد معايير واضحة وأن يقترح وسائل لضمان إعمال قواعد المساءلة بشدة ودون استثناء على جميع المستويات. |
Il voudrait persuader la Commission de la bonne foi du Secrétariat qui n'a aucun intérêt à ce que les textes sortent en retard et proposer qu'un groupe de réflexion se penche sur les graves problèmes de la documentation, qui ne s'améliorent pas. | UN | وقال إنه يود أن يقنع اللجنة بحسن نية اﻷمانة العامة التي لا تجني أي فائدة من صدور الوثائق متأخرة وأن يقترح أن ينكب فريق على بحث المشاكل الخطيرة المتعلقة بالوثائق والتي لا تشهد أي تحسن. |
Il faut donc, dans ce chapitre, exposer dans le détail les ressources nécessaires pour donner effet aux mesures envisagées à tous les échelons, et proposer le moyen de dégager lesdites ressources, notamment en réaffectant des ressources aux femmes. | UN | ولا بد لهذا الفرع من أن يحدد بتفصيل الاحتياجات اللازمة من الموارد لتنفيذ اﻹجراءات المقترحة على كل صعيد وأن يقترح السبل الكفيلة بتوفير هذه الموارد، بما في ذلك إعادة تخصيص الموارد للمرأة. |
En pareil cas, le bureau de pays doit sans tarder examiner les problèmes éventuels qui se posent en matière de rapports, de décaissements ou de comptabilité et proposer les mesures à prendre pour les résoudre. | UN | وفي هذه الحالات، يجب على المكتب القطري أن يسارع بدراسة أية مشكلات تتعلق بالإبلاغ أو الدفع أو المحاسبة وأن يقترح تدابير لتذليل هذه المشكلات. |
Définir des domaines d'action prioritaires aux niveaux national et sousrégional et proposer des programmes en faveur des pays en développement sans littoral et des pays en développement de transit, ainsi que des petits pays dont l'économie est structurellement faible et vulnérable. | UN | :: أن يحدد مجالات الأولوية في العمل على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي وأن يقترح برامج للبلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر، وللاقتصادات الضعيفة هيكلياً والمعرضة للأزمات والصغيرة. |
25. Prie le chef du secrétariat de lui rendre compte à ses deuxième et troisième sessions de l'état du Fonds supplémentaire et du Fonds spécial et de lui proposer tout ajustement qui pourrait se révéler nécessaire en ce qui concerne les fonds spéciaux pour 1999. | UN | ٥٢- يرجو من رئيس اﻷمانة أن يقدم تقريراً إلى الدورتين الثانية والثالثة لمؤتمر اﻷطراف عن حالة الصندوق التكميلي والصندوق الخاص، وأن يقترح أي تعديلات قد يلزم ادخالها على تمويل اﻷغراض الخاصة في عام ٩٩٩١. |
Le Conseil devrait accorder la priorité au financement des opérations de développement qui constituent une partie importante du processus de revitalisation du rôle des Nations Unies dans les domaines économique et social, et propose des solutions viables à ce problème. | UN | وينبغي للمجلس أن يعطي اﻷولوية لتمويل عمليات التنمية الذي هو جزء هام من عملية إعادة تنشيط دور المنظمة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي، وأن يقترح حلولا ناجعة لمشكلة التمويل. |
Nous espérons que le rapport du Groupe de haut niveau reconnaîtra ces difficultés particulières et proposera des solutions réalistes. | UN | ونأمل أن يعترف تقرير الفريق الرفيع المستوى بهذه التحديات الخاصة وأن يقترح حلولا واقعية لها. |
L'Assemblée générale a demandé pour sa part au Secrétaire général, dans sa résolution 58/249 A du 23 décembre 2003, de lui communiquer le montant total du passif non provisionné que représentent les prestations payables à la cessation de service et après, et de lui proposer des mesures visant à assurer le financement intégral de ces éléments de passif. | UN | وعلاوة على ذلك، طلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام، في قرارها 58/249 ألف المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003 أن يقدم تقريراً عن النطاق الكامل للالتزامات غير الممولة المتعلقة باستحقاقات نهاية الخدمة وما بعد الخدمة، وأن يقترح تدابير تكفل التمويل الكامل لهذه الالتزامات. |