"وأهدافها الإنمائية" - Translation from Arabic to French

    • et ses objectifs de développement et
        
    • et leurs objectifs de développement
        
    • et objectifs de développement
        
    • les objectifs de développement
        
    • et de ses objectifs de développement
        
    • à leurs objectifs de développement
        
    1. Rappelle que chaque État a au premier chef la responsabilité de promouvoir le développement économique, social et culturel de sa population, qu'il a, à cette fin, le droit et la responsabilité de choisir ses moyens et ses objectifs de développement et qu'il ne devrait pas être soumis à des prescriptions spécifiques venant de l'extérieur pour sa politique économique; UN 1- يشير إلى أن كل دولة مسؤولة في المقام الأول عن تعزيز التنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وأنه ينبغي ألا تخضع لإملاءات خارجية محددة فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    Rappelle que chaque État a au premier chef la responsabilité de promouvoir le développement économique, social et culturel de sa population, qu'il a, à cette fin, le droit et la responsabilité de choisir ses moyens et ses objectifs de développement et qu'il ne devrait pas être soumis à des prescriptions spécifiques venant de l'extérieur pour sa politique économique; UN 1- يذكِّر بأن كل دولة هي المسؤولة في المقام الأول عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لإملاءات خارجية محددة فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    19. Les politiques doivent être différentes selon les pays pour aider ceuxci à atteindre leurs priorités et leurs objectifs de développement. UN 19- واختلاف السياسات يمكن أن يساعد البلدان على بلوغ أولوياتها وأهدافها الإنمائية.
    De plus, les besoins et les priorités en matière de facilitation du commerce seraient recensés, afin d'aider les pays en développement à mieux évaluer les conséquences d'une coopération multilatérale plus étroite pour leurs politiques et leurs objectifs de développement. UN كما أن من شأنه أن يحدد احتياجات وأولويات تيسير التجارة للسماح للبلدان النامية بأن تقيِّم بصورة أفضل ما يترتب على توثيق التعاون المتعدد الأطراف من آثار على سياساتها وأهدافها الإنمائية.
    À ce titre, elle aidera les pays en développement à mieux évaluer les incidences du resserrement de la coopération multilatérale sur leurs politiques et objectifs de développement. UN وسيشمل العمل في هذا المجال أيضاً مساعدة البلدان النامية في تحسين تقييمها لآثار توطيد التعاون المتعدد الأطراف على سياساتها وأهدافها الإنمائية.
    Un coup d'arrêt est porté aux actions destinées à éliminer la pauvreté et la faim et à atteindre les objectifs de développement convenus à l'échelon international, notamment les objectifs du Millénaire pour le développement, de même qu'aux stratégies et objectifs de développement à l'échelon national. UN إن جهودها المبذولة صوب القضاء على الفقر والجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية، تصاب بالإحباط، مع استراتيجياتها وأهدافها الإنمائية الوطنية.
    Les pays devraient, plus que jamais, aligner leurs programmes de relance budgétaire sur les objectifs de développement à long terme dans des domaines tels que les infrastructures, l'éducation et la santé. UN وينبغي للبلدان الآن، أكثر من أي وقت مضى، المواءمة بين برامجها للتحفيز المالي وأهدافها الإنمائية الأطول أجلا في مجالات مثل الهياكل الأساسية والتعليم والصحة.
    Ces initiatives ont un double effet positif : elles rassemblent des personnes de confessions diverses, pour discuter de sujets d'intérêt commun, et elles aident à faire de ces groupes des partenaires de l'ONU et de ses objectifs de développement. UN ولهذه المبادرات أثر إيجابي مزدوج: فهي تجمع بين الناس من ديانات مختلفة لمناقشة مسائل ذات اهتمام مشترك، كما أنها تصل بين تلك المجموعات كشركاء مع الأمم المتحدة وأهدافها الإنمائية.
    Conformément à leur législation, à leurs objectifs de développement et à leurs priorités nationales, les pays en développement devraient continuer de s'attacher à maîtriser les tendances inflationnistes, à favoriser l'épargne intérieure, à créer un climat favorable aux investissements nationaux et étrangers, à moderniser leur économie et à accroître leur compétitivité sur les marchés internationaux. UN وينبغي للبلدان النامية، وفقا لتشريعاتها وأهدافها اﻹنمائية وأولوياتها الوطنية، أن تواصل العمل من أجل استمرار سيطرتها على الاتجاهات التضخمية وتشجيع الادخار المحلي، وتهيئة ظروف مواتية للاستثمار المحلي واﻷجنبي، وتحديث اقتصاداتها، وزيادة قدرتها التنافسية الدولية.
    5. Rappelle que chaque État a au premier chef la responsabilité de promouvoir le développement économique, social et culturel de sa population, qu'il a, à cette fin, le droit et la responsabilité de choisir ses moyens et ses objectifs de développement et qu'il ne devrait pas être soumis à des prescriptions spécifiques venant de l'extérieur pour sa politique économique; UN 5- يذكر بأن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات خارجية بعينها فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    Rappelle que chaque État a au premier chef la responsabilité de promouvoir le développement économique, social et culturel de sa population, qu'il a, à cette fin, le droit et la responsabilité de choisir ses moyens et ses objectifs de développement et qu'il ne devrait pas être soumis à des prescriptions spécifiques venant de l'extérieur pour sa politique économique; UN 5- يذكر بأن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات خارجية بعينها فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    5. Rappelle que chaque État a au premier chef la responsabilité de promouvoir le développement économique, social et culturel de sa population, qu'il a, à cette fin, le droit et la responsabilité de choisir ses moyens et ses objectifs de développement et qu'il ne devrait pas être soumis à des prescriptions spécifiques venant de l'extérieur pour sa politique économique; UN 5- يشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات خارجية محددة تتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    5. Rappelle que chaque État a au premier chef la responsabilité de promouvoir le développement économique, social et culturel de sa population, qu'il a, à cette fin, le droit et la responsabilité de choisir ses moyens et ses objectifs de développement et qu'il ne devrait pas être soumis à des prescriptions spécifiques venant de l'extérieur pour sa politique économique; UN 5- يشير إلى أن كل دولة هي المسؤولة الأولى عن النهوض بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية لشعبها، وأن لها الحق والمسؤولية في اختيار وسائلها وأهدافها الإنمائية لبلوغ هذه الغاية، وينبغي ألا تخضع لأي إملاءات خارجية محددة فيما يتعلق بالسياسة الاقتصادية؛
    De plus, les besoins et les priorités en matière de facilitation du commerce seraient recensés, afin d'aider les pays en développement à mieux évaluer les conséquences d'une coopération multilatérale plus étroite pour leurs politiques et leurs objectifs de développement. UN كما أن من شأنه أن يحدد احتياجات وأولويات تيسير التجارة للسماح للبلدان النامية بأن تقيِّم على نحو أفضل ما يترتب على توثيق التعاون المتعدد الأطراف من آثار على سياساتها وأهدافها الإنمائية.
    Aggravée par les effets dévastateurs des inégalités entre les sexes, des changements climatiques, du VIH et du sida, de la tuberculose et de la malaria, il est certain que la récession mondiale va rapidement se transformer en crise humanitaire de proportions sans précédent et va inverser les progrès accomplis par les pays les moins avancés pour réaliser leurs stratégies et leurs objectifs de développement. UN إن الكساد العالمي، إذا ما اقترن بالآثار المدمرة لعدم المساواة بين الجنسين وتغير المناخ وفيروس نقص المناعة المكتسب والإيدز والسل والملاريا، سيتحول حتماً وبسرعة إلى أزمة إنسانية ذات أبعاد غير مسبوقة ويعكس مسار التقدم الذي أحرزته أقل البلدان نمواً في تحقيق استراتيجياتها وأهدافها الإنمائية.
    Cependant, nous pensons que, pour que l'ONU puisse jouer son rôle efficacement, elle a besoin d'être réformée pour travailler de manière plus cohérente et agir davantage, et donc être plus efficace pour aider les pays les moins avancés à réaliser leurs aspirations et leurs objectifs de développement. UN لكننا نؤمن بأن الأمم المتحدة، إذا أريد لها أن تؤدي دورها بفعالية، فإنها تحتاج إلى الإصلاح لجعلها تزاول أعمالها بقدر أكبر من التماسك والتقدم والفعالية في مساعدة البلدان الأقل نموا على بلوغ مطامحها وأهدافها الإنمائية.
    La communauté internationale doit donc contribuer à renforcer les capacités de ces pays, par une assistance en matière d'analyse des politiques, de développement des institutions et de mise en valeur des ressources humaines, pour qu'ils puissent participer le plus efficacement possible aux discussions internationales et évaluer les incidences d'une coopération plus étroite sur leurs politiques et leurs objectifs de développement. UN ويتمثل التحدي الذي يواجهه المجتمع الدولي في المساعدة على بناء القدرات الوطنية في البلدان النامية من خلال تحليل السياسات العامة وتنمية الموارد البشرية والمؤسسية، وذلك بغية مساعدة هذه البلدان على المشاركة بأكبر قدر ممكن من الفعالية في المناقشات الدولية وتقييم آثار إقامة تعاون أوثق على سياساتها وأهدافها الإنمائية.
    31. En outre, chaque État doit pouvoir choisir ses propres moyens et objectifs de développement, et ne doit pas être assujetti à certaines prescriptions pour sa politique ou ses réformes économiques. UN 31- ومن الجوانب الأخرى التي ينبغي مراعاتها أن لكل دولة الحق في أن تختار وسائلها وأهدافها الإنمائية الخاصة بها، وألا تخضع لتعليمات محددة فيما يتعلق بسياساتها الاقتصادية أو إصلاحها الاقتصادي.
    Chaque région devra s'inspirer de ces expériences et des pratiques optimales pour établir sa propre stratégie, compte tenu de sa situation et de ses possibilités aux niveaux local, régional et sous-régional et dans le droit fil de ses plans et objectifs de développement stratégique à long terme. UN وسيكون من المهم بالنسبة لكل منطقة أن تستفيد من الخبرات المتاحة وأفضل الممارسات القائمة في وضع نهج خاص بها يراعي ظروفها المحلية/الإقليمية/دون الإقليمية، والأحوال التي تمر بها والفرص المتوفرة فيها، ويتسق مع خططها وأهدافها الإنمائية الاستراتيجية للأجل الطويل.
    Il s'agit d'une réponse immédiate aux priorités nationales établies par le Gouvernement dans le cadre de la concrétisation des objectifs du Millénaire pour le développement et de ses objectifs de développement à long terme. UN وهذه استجابات مباشرة للأولويات الوطنية بما يتماشى ومساعي الحكومة لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهدافها الإنمائية الطويلة الأجل.
    Il convient donc d'appuyer les efforts faits par les pays en développement et par les économies en transition pour accélérer leur développement économique et social en créant un environnement approprié et viable et en leur apportant un concours actif adapté à leurs besoins et à leurs objectifs de développement. UN وينبغي للدول أن تتعاون ﻹنجاح جهود البلدان النامية والاقتصادات المارة بمرحلة انتقال الرامية إلى اﻹسراع بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية لهذه البلدان، وذلك بتوفير بيئة مناسبة ومستدامة للسياسة العامة ومد يد المساعدة النشطة لها بما يتفق واحتياجاتها وأهدافها اﻹنمائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more