plus important encore, on a assisté à une diminution considérable du nombre des victimes des mines. | UN | وأهم من ذلك أنه حدث انخفاض كبير في عدد الإصابات الناجمة عن الألغام. |
plus important encore, de petits groupes de jeunes ont joué un rôle intéressant lors des conférences mondiales. | UN | وأهم من ذلك أن مجموعات الشباب تؤدي دوراً قَيِّماً في المؤتمرات العالمية. |
En outre, elle est contraire aux engagements internationaux et, surtout, au Coran et à la sunna. | UN | وقررت أنه ينتهك الالتزامات الدولية كذلك، وأهم من ذلك أنه مخالف للقرآن والسنة. |
mais surtout l'ONU encourt désormais des dépenses correspondant à des articles qui ont été vendus lors d'exercices antérieurs pour lesquels les comptes ont été clôturés. | UN | وأهم من ذلك فإن الأمم المتحدة تتحمل نفقات عن منتجات بيعت في فترات سابقة أغلقت الحسابات الخاصة بها. |
qui plus est, les techniques sont connues et ceux qui sont capables de les utiliser sont de plus en plus nombreux. | UN | وأهم من ذلك كله، فإن الخبرة الموجودة والقدرة المحلية على تطهير البلد من اﻷلغام تتعاظم كل يوم. |
Et, surtout, les juridictions supérieures se saisissent parfois elles-mêmes des verdicts illégaux rendus par les jirgas. | UN | وأهم من ذلك أن المحاكم العليا أخذت تحيط علماً من تلقاء ذاتها بمجالس الجيرغا غير القانونية وبما تصدره من أحكام. |
point plus important, nous devons renforcer notre système national de santé dans son ensemble pour administrer plus efficacement les traitements dans tout le pays. | UN | وأهم من ذلك أنه يلزمنا تعزيز نظام الصحة الوطني لدينا بصفة عامة لكي نوصل العلاج على نحو أكثر كفاءة للدولة بجميع أجزائها. |
plus important encore, elles sauveraient des vies. | UN | وأهم من ذلك أنها ستفضي إلى إنقاذ حياة العديد من البشر. |
plus important encore est le fait que le caractère licite de l'origine des fonds peut ainsi être confirmé. | UN | وأهم من ذلك أنه يمكن التحقق من شرعية مصادر أموالها. |
Ces académies proposent une éducation inclusive aux garçons et aux filles pour les aider à se développer intellectuellement, physiquement, émotionnellement et, plus important encore, spirituellement. | UN | وهذه الأكاديميات تقدم التعليم الشامل للفتيان والفتيات لمساعدتهم على النمو فكريا وبدنيا وعاطفيا، وأهم من ذلك روحانيا. |
plus important encore, le processus de consolidation de la paix doit mettre fortement l'accent sur le principe de la prise en main par les pays et de leur participation. | UN | وأهم من ذلك أنه يجب التأكيد بقوة في عملية بناء السلام على مبدأ امتلاك زمام الأمور والمشاركة على الصعيد الوطني. |
Fait plus important encore, la deuxième phase a comporté le regroupement d'un nombre substantiel d'unités de secrétariat distinctes dans le secteur économique et social, ainsi qu'un travail considérable de simplification et de rationalisation de toute la structure de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وأهم من ذلك أن المرحلة الثانية حققت دمجا لا يستهان به لوحدات اﻷمانة المستقلة في المجال الاقتصادي والاجتماعي، وقدرا كبيرا من التبسيط والترشيد للهيكل العام للمنظمة في ذلك المجال. |
et surtout, on est en présence d'un véritable habit d'arlequin. | UN | وأهم من ذلك فإن المجالات التي يشار إليها هنا لا تعدو أن تكون خليطا من اﻷنشطة. |
En outre, et surtout, ils ne pourront jamais remplacer le multilatéralisme authentique, qui doit continuer d'être appliqué au sein de l'ONU. | UN | وأهم من ذلك أنها لن تستطيع أبدا أن تكون بديلا للتعاون المتعدد الأطراف الحقيقي لأنه يجب أن يتواصل في داخل الأمم المتحدة. |
Comme le dit le Comité, cette pratique entraîne non seulement une perte financière pour l'Organisation liée aux économies qu'elle aurait pu normalement réaliser sur des commandes groupées, mais aussi une paperasserie supplémentaire inutile; mais surtout, ces achats ne sont pas soumis à la procédure d'adjudication et échappent ainsi au contrôle du Comité des marchés. | UN | فكما ذكر المجلس، تؤدي تلك الممارسة ليس فحسب الى خسارة المنظمة اﻷموال التي يحققها خصم الشراء بالجملة الذي كان سيتحقق لولا ذلك، بل تسبب أيضا عملا ورقيا إضافيا لا ضرورة له؛ وأهم من ذلك أن هذه الممارسة تروغ من عملية المناقصة ولا تقع تحت نظر لجنة العقود. |
À l'origine, son mandat consistait à assurer une plus grande intégration entre les activités de l'ONU et de ses partenaires et celles de la communauté internationale, mais surtout il était chargé d'assurer l'efficacité, le dynamisme et la bonne coordination de l'action menée par les organisations des Nations Unies dans les pays touchés par les mines. | UN | وكانت ولاية الدائرة في بداية عهدها تشمل كفالة المزيد من التفاعل بين الأمم المتحدة وشركائها وأعمال المجتمع الدولي. وأهم من ذلك أنه أنيط بالدائرة " ضمان قيام الأمم المتحدة باستجابة فعالة واستباقية ومنسقة في أي بلد يعاني من التلوث بالألغام الأرضية " . |
qui plus est, en Afrique, même les plus riches d'entre nous n'ont guère les moyens de faire la guerre, et ne parlons pas des plus pauvres. | UN | وأهم من ذلك هنا في أفريقيا، أن أغنانا لا يستطيع تحمل نفقات الحرب ناهيك أفقر الدول بيننا. |
qui plus est, le meurtrier est respecté et vénéré pour avoir agi < < en homme > > . | UN | وأهم من ذلك كله أن القاتل يحظى بالاحترام والتبجيل بوصفه رجلاً بكل معنى الكلمة. |
À notre avis, si l'on veut prendre un véritable engagement international, nous devons donner suite à ces recommandations et, surtout, les appliquer à tous les niveaux correspondants. | UN | وفي رأينا أنه إذا أردنا تحقيق التزام عالمي فعلي، علينا متابعة تلك التوصيات وأهم من ذلك تنفيذها على جميع المستويات. |
Et encore plus important, basé sur un fondement qui est... | Open Subtitles | وأهم من ذلك كلّه، أنّها ..تقوم على مبادئ |
7. Il a été souligné par-dessus tout que le projet de statut devait fournir davantage d'assurances que la future cour serait le complément des tribunaux nationaux et que le nouveau régime ne viendrait pas remettre en cause les efforts consentis à l'heure actuelle dans le sens de l'application des lois. | UN | ٧ - وأهم من ذلك كله أنه تم التشديد على أن مشروع النظام اﻷساسي يجب أن يوفر ضمانات أخرى تكفل أن تكون المحكمة المقترحة مكملة للمحاكم الوطنية وألا يهدم النظام الجديد الجهود القائمة في مجال إنفاذ القانون. |