"وأواصر" - Translation from Arabic to French

    • et
        
    • les liens
        
    Mon peuple adresse ses meilleurs voeux à vos pays respectifs et est uni à vos peuples frères par des liens d'affection et de fraternité et une histoire commune. UN هذا الشعب، الذي يكن لبلدانكم العزيزة، كل الخير، والذي تربطه بشعوبكم الشقيقة، كل المحبة، وأواصر القربى، وعمق التاريخ.
    les liens d'amitié qui existent entre l'Inde et le peuple palestinien sont fermes et inébranlables et se fondent sur des relations riches et variées au fil des époques. UN وأواصر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني راسخة ولا تتزعزع وتقوم على تفاعل ثري ومتنوع عبر العصور.
    Ce n'est que par l'entente, l'amitié et la concordance de vues que l'on trouvera une issue à cette situation. UN فالانسجام والصداقة وأواصر القربى وحدها تشكل المخرج الوحيد من هذه الحالة.
    les liens d'amitié de l'Inde avec le peuple palestinien sont fermes et solides. UN وأواصر الصداقة التي تربط الهند بالشعب الفلسطيني وثيقة وثابتة، ولا تحتاج إلى تأكيدها من جديد.
    Nous sommes également liés sur le plan historique par des relations et des attaches particulières qui nous imposent des obligations particulières à l'égard de nos voisins du Sud. UN كما تربطنا تاريخيا علاقات خاصة وأواصر نعتقد أنها تفرض علينا مسؤوليات خاصة تجاه جيراننا في الجنوب.
    La FIAS continue de favoriser le développement de relations normalisées et professionnelles entre militaires, ainsi que la coopération entre l'Afghanistan et Pakistan. UN وتواصل القوة الدولية تعزيز ودعم إقامة علاقات وأواصر تعاون مطبعة ومهنية على المستوى العسكري بين أفغانستان وباكستان.
    De même, les relations du Yémen avec les autres pays frères reposent sur des parentés historiques et des liens religieux et sur le fait que nous appartenons tous à une seule et même nation. UN وبالمثل، فإن علاقات اليمن بأشقائه اﻵخرين ترتكز على منطلقات ومقومات مبدئية أساسها الروابط التاريخية والدينية، وأواصر القربى واﻹخاء، والانتماء الى أمة واحدة.
    Nos deux peuples sont liés par le sang, l'histoire et la culture et doivent tenir compte des impératifs économiques d'une région commune. UN وهناك روابط دم وأواصر تاريخية وثقافية تربط بين شعبينا وهما لابد أن يأخذا في الحسبان الضروريات الاقتصادية التابعة من الانتماء إلى منطقة مشتركة.
    275. Aux Philippines, la culture et les valeurs familiales font une grande place à l'interdépendance et mettent l'accent sur la famille élargie mais bien soudée. UN ٥٧٢- وتشدد الثقافة والقيم اﻷسرية الفلبينية على الترابط وأواصر العرى الوثيقة والقرابة الموسﱠعة.
    L'héroïsme de l'armée soviétique, des partisans et des militants clandestins, la persévérance et l'abnégation de ceux qui ont travaillé à l'arrière du front, le courage exceptionnel, la fermeté et la fraternité de nos peuples — c'est sur tous ces éléments qu'a reposé cette grande victoire. UN وأساس هذا الانتصار العظيم هو بطولة الجيش السوفياتي واﻷنصار والمغاوير، فضلا عن كفاح شعوبنا العنيد الذي ضحى بالذات في جبهة القتال، إلى جانب الشجاعة الفدائية، والصمود، وأواصر اﻷخوة التي ربطت بين شعوبنا.
    Notre pays a oeuvré afin d'élargir ses marchés et, comme d'autres régions, l'Argentine a d'abord concentré ses efforts sur ses relations avec ses voisins, auxquels nous sommes liés sur le plan historique et avec qui nous avons des affinités qui vont au-delà du domaine commercial. UN إن بلدنا يعمل على توسيع أسواقه، وكما حدث في مناطق أخرى، ركزت الأرجنتين جهودها أولا، على علاقاتها بالبلدان المجاورة التي يربطنا تاريخ مشترك وأواصر تقارب تتجاوز مجال التجارة.
    C'est pourquoi j'engage les Géorgiens et, bien sûr, les Abkhazes à rétablir la confiance, l'amitié et la concordance de vues et à vivre dans le respect des lois du monde civilisé d'aujourd'hui. UN ولذلك أدعو الشعب الجورجي، وبالطبع الشعب اﻷبخازي، إلى إعادة بناء الثقة، والصداقة، وأواصر القربى، والعيش وفق قوانين العالم الحديث المتمدن.
    La définition de ce qui répond à l'intérêt public légitime dans un État ou un pays donné est le produit d'un long processus historique, des spécificités culturelles et d'un niveau de développement économique. UN إن تحديد المصلحة العامة المشروعة داخل دولة أو أمة معينة هو نتيجة عملية تاريخية طويلة اﻷمد وأواصر ثقافية ومستوى من التنمية الاقتصادية.
    Le Gouvernement angolais suit avec une grande appréhension la crise dans la République du Congo, pays avec lequel l'Angola partage une frontière commune et auquel l'unissent d'étroits liens consanguins et historiques. UN وتشعر الحكومة اﻷنغولية بالتخوف الشديد بالنسبة لﻷزمة في جمهورية الكونغو، وهو البلد الذي تتشاطر معه أنغــولا حــدودا مشتركة وأواصر قرابة وثيقة وروابط تاريخية.
    Je tiens à souligner que les relations entre la Turquie et la République turque de Chypre-Nord, qui sont profondément enracinées dans une histoire, une culture et un héritage communs, sont fondées sur la reconnaissance mutuelle. UN وأود التأكيد على أن العلاقات القائمة بين تركيا والجمهورية التركية لقبرص الشمالية لها جذور عميقة في التاريخ والثقافة وأواصر القربى المشتركة، وهي تقوم على أساس الاعتراف المتبادل.
    Cette disposition se justifie historiquement par la nécessité de garantir l'impartialité des juges dans un pays où, en raison de sa petite dimension, les liens familiaux et les amitiés sont extrêmement étroits et nombreux. UN ولهذا الحكم ما يبرره تاريخياً وهو ضرورة الضمان التام لنزاهة القضاة في بلد تعتبر فيه الروابط الأسرية وصلات القرابة وأواصر الصداقة وطيدة وحميمة جداً نظراً لصغر حجمه.
    Ces entreprises collectives solidaires constituent une option dans le domaine de l'activité professionnelle et du développement, qui non seulement est adaptée à la situation économique, mais permet aussi de respecter les principes d'éthique et de solidarité. Elles améliorent la confiance en soi, les liens affectifs, la stabilité et la qualité de vie. UN وهذه المشاريع الإنتاجية التضامنية تعتبر بديلا مهنيا وإنمائيا، ولا ترتبط بالمتغيرات الاقتصادية فقط، بل أيضا بالأخلاقيات والتضامن، وتتصل باحترام الذات، وأواصر الود، والاستقرار، ونوعية الحياة.
    La mise en place d'un comité national de l'éducation, la science et la culture a contribué dans une large mesure à resserrer les liens de coopération avec elle comme avec d'autres organisations internationales concernées. UN كما كان لإنشاء لجنة وطنية للتربية والعلوم والثقافة أكبر أثر في توطيد العلائق وأواصر التعاون مع تلك المنظمة وغيرها من المنظمات الدولية ذات العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more