"وأوجه التقدم" - Translation from Arabic to French

    • et les progrès
        
    • et progrès
        
    • et des progrès
        
    • et aux progrès
        
    • et les avancées
        
    • les progrès de
        
    • les progrès réalisés
        
    • et de la réalisation de progrès
        
    Le présent rapport examine l'ensemble des initiatives et les progrès accomplis dans ce domaine par les principaux partenaires. UN ويتطرق هذا التقرير إلى طائفة المبادرات وأوجه التقدم التي حققها الشركاء الرئيسيون في هذا المجال.
    Les transformations politiques, la révolution de l'information et les progrès technologiques des 10 dernières années ont favorisé la croissance économique. UN 5 - لقد وفرت التغيرات السياسية والثورة الإعلامية وأوجه التقدم التكنولوجي في العقد الماضي أساسا أقوى للنمو الاقتصادي.
    58. L'évolution récente des relations internationales et les progrès de la démocratie dans le monde ont renforcé l'espoir qu'une culture universelle des droits de l'homme finira par s'imposer. UN ٥٨ - وقال إن التطور الذي أحرز مؤخرا في العلاقات الدولية وأوجه التقدم التي أحرزتها الديمقراطية في العالم قد عززت اﻷمل في التوصل الى ثقافة عالمية في مجال حقوق اﻹنسان.
    43. La situation en Amérique centrale : processus d'établissement d'une paix ferme et durable et progrès réalisés dans la structuration d'une région de paix, de liberté, de UN الحالة في أمريكا الوسطى: اجراءات إقامة سلم وطيد ودائم وأوجه التقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية
    Les experts-conseils avaient retracé l'évolution d'un nouveau profil de croissance de l'économie mondiale caractérisé par des réformes structurelles du système de production et des progrès technologiques décisifs. UN ولخص المستشارون الخبراء تطور مسار النمو الجديد للاقتصاد العالمي، الذي تميز بتغيرات هيكلية طويلة اﻷجل في الانتاج وأوجه التقدم المحورية للتكنولوجيا.
    Pour certains pays, elle a ouvert la possibilité d'une croissance et d'un développement rapides grâce à l'accroissement du commerce et aux progrès technologiques. UN ولقد هيأت العولمة للبعض، فرصا للنمو والتنمية بصورة عاجلة وذلك بزيادة التجارة وأوجه التقدم في مجال التكنولوجيا.
    Il fallait coupler le potentiel commercial des pays en développement et les avancées technologiques des pays développés. UN ومن المهم الجمع بين إمكانيات البلدان النامية كسوق وأوجه التقدم التكنولوجي في البلدان المتقدمة.
    Il souhaite obtenir des informations aussi détaillées que possible sur le travail fait par ces organes, les difficultés rencontrées et les progrès accomplis. UN ويرغب في الحصول على معلومات مفصلة إلى أقصى حد ممكن عن العمل الذي أنجزته هذه الهيئات وعن الصعوبات التي صادفتها وأوجه التقدم المحرز.
    La mondialisation, les investissements étrangers directs, les nouveaux instruments financiers et les progrès technologiques, notamment dans les domaines de l'information et de la communication, offrent de nouvelles perspectives mais posent également des problèmes pour le développement durable. UN فالعولمة والاستثمار المباشر الأجنبي والأدوات المالية الجديدة وأوجه التقدم التكنولوجي، من قبيل ما تشهده مجالات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، تشكِّل تحديات أمام التنمية المستدامة وتتيح فرصا لتحقيقها.
    Les groupes criminels tirent parti de phénomènes actuels tels que la mondialisation, la disparition progressive des frontières et les progrès de la technologie. UN تستغل الجماعات الاجرامية ظواهر عصرية مثل التعولم وتزايد انفتاح الحدود بين بلدان العالم وأوجه التقدم التكنولوجي .
    Les applications scientifiques et techniques et les progrès des télécommunications doivent être vulgarisés et utilisés efficacement pour le bien de nos peuples. UN كما يجب أن يصبــح تطبيــق العلوم والتكنولوجيا وأوجه التقدم في مجال الاتصالات عوامل شائعة يجرى استخدامها على نحو فعال ومناسب بما يعود بالنفع على شعوبنا.
    Les paragraphes qui suivent présentent les initiatives décrites dans le rapport et les progrès accomplis dans ce domaine : UN 119 - وتشمل المبادرات ذات الصلة وأوجه التقدم المحرز في هذا الصدد على النحو الوارد في التقرير ما يلي:
    On trouvera dans la section IV ci-après d'autres réflexions sur la nécessité de permettre aux peuples autochtones de déterminer leur propre développement, les obstacles qu'ils continuent de rencontrer pour y parvenir et les progrès accomplis dans ce domaine. UN ويرد في الفرع الرابع أدناه مزيد من المناقشة بشأن الحاجة إلى التنمية التي تقررها الشعوب الأصلية لنفسها، إلى جانب تحديد العقبات الحالية وأوجه التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Cette expansion des possibilités des véhicules et des plateformes automatisées est rendue possible par de nouveaux matériaux, de nouvelles sources d'énergie et les progrès de l'informatique. UN ولقد أمكن التوسع في استخدام المركبات والمنصات غير المأهولة بفضل استخدام مواد جديدة، ومصادر جديدة للطاقة وأوجه التقدم المحرزة في مجال الحوسبة.
    :: Récentes initiatives et progrès réalisés pour mesurer les impacts en matière de migration et de développement; UN :: مبادرات حديثة العهد وأوجه التقدم في قياس الآثار المتعلقة بالهجرة والتنمية
    PAIX FERME ET DURABLE et progrès UN إقامة سلــم وطيد ودائم وأوجه التقدم
    :: Reconstitution et réassortiment des stocks stratégiques pour déploiement rapide sur la base de l'utilisation faite par l'ensemble des opérations sur le terrain, en tenant compte des enseignements tirés de l'expérience et des progrès technologiques réalisés UN :: إعادة تشكيل مخزونات النشر الاستراتيجية وتجديدها استنادا إلى الاستخدام من جانب جميع العمليات الميدانية، وإدماج الدروس المستفادة وأوجه التقدم التكنولوجي
    Pour le préparer on a pris en compte aussi bien les observations du Comité sur le dernier rapport présenté que l'évaluation et l'analyse conjointe de la situation actuelle et des progrès enregistrés pendant cette période effectuées par des représentants d'institution de l'État et de la société civile. UN ووضع في الاعتبار عند إعداد التقرير ملاحظات اللجنة على آخر تقرير مقدم وكذلك الآراء السائدة وتحليل الوضع الراهن وأوجه التقدم التي أحرزها ممثلو مؤسسات الدولة والمجتمع المدني خلال تلك الفترة.
    L'amélioration du fonctionnement des administrations publiques doit être un processus permanent qui leur permettra de s'adapter aux nouvelles politiques et aux progrès dans les domaines de la technique et des moyens de communication. UN ويجب أن تستمر التحسينات في طريقة عمل اﻹدارات العامة حتى يتسنى تكيفها مع السياسات الجديدة وأوجه التقدم الحديثة في التكنولوجيا ووسائل الاتصالات.
    Il est inévitable que l'amélioration des techniques et les avancées dans la recherche scientifique sur le milieu marin accélèrent ces activités. UN ومن المحتم أن تؤدي التطورات الكبرى المستجدة في مجال التكنولوجيا وأوجه التقدم المحقق في البحث العلمي المتعلق بالبيئة البحرية إلى التعجيل بهذه اﻷنشطة.
    La fin de la guerre froide, les progrès réalisés dans le domaine des communications et la prospérité apportée par la mondialisation tout en contribuant à la paix entre les nations, n'ont pas permis de mettre fin aux rivalités et aux luttes ethniques et religieuses. UN ونهاية الحرب الباردة، وأوجه التقدم المحرزة في الاتصالات والازدهار الذي تحققه العولمة، بينما تسهم في السلم بين اﻷمم، لم تساعد على إنهاء التناحرات المريرة والخلافات العرقية والدينية.
    Cette évolution ne saurait se produire dans le cadre du système actuel; elle découlerait de l'élaboration de politiques axées sur la durabilité et de la réalisation de progrès techniques dans le domaine de la production de combustibles et carburants liquides, solides et gazeux à partir de la biomasse. UN بيد أن هذا التطور لن يحدث إذا سارت اﻷمور " سيرها العادي " ، لكنه يستمد زخمه من سياسات الاستدامة وأوجه التقدم التكنولوجي فيما يتعلق بإنتاج الوقود السائل والصلب والغازي من الكتلة اﻹحيائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more