"وأود أن أؤكد لكم أن" - Translation from Arabic to French

    • je tiens à vous assurer que
        
    • je puis vous assurer que
        
    • soyez assuré que
        
    je tiens à vous assurer que la Hongrie continue de vouloir développer ses relations avec l'Arménie. UN وأود أن أؤكد لكم أن هنغاريا لا تزال مهتمة بتنمية العلاقات فيما بيننا.
    je tiens à vous assurer que le but de la réforme du CAC concerne plus le CAC lui-même que la nécessité des travaux qu'il accomplit. UN وأود أن أؤكد لكم أن مجال تركيز إصلاح لجنة التنسيق الإدارية يتصل باللجنة ذاتها ولا يستند إلى احتياجات عملها.
    je tiens à vous assurer que la délégation nigériane vous apportera tout son concours, comme vous le méritez, dans l'accomplissement de vos tâches. UN وأود أن أؤكد لكم أن هذا الوفد سيمدكم بكل ما تستحقونه من تعاون لكفالة نجاح أعمالكم.
    je puis vous assurer que la délégation de la République du Bélarus entend adopter une démarche constructive lors de l'examen de ce point de l'ordre du jour. UN وأود أن أؤكد لكم أن وفد جمهورية بيلاروس يعتزم اتخاذ موقف بنﱠاء من النظر في هذا البند من جدول اﻷعمال.
    je puis vous assurer que cette décision arrive à point nommé et répond véritablement aux préoccupations actuelles. UN وأود أن أؤكد لكم أن هذا القرار هو قرار جاء في وقته تماماً وهو قرار لـه أهمية بالغة.
    soyez assuré que la délégation syrienne coopérera sincèrement et en toute transparence avec vous et avec les autres Présidents de la Conférence pour 2008. UN وأود أن أؤكد لكم أن الوفد السوري سيتعاون معكم ومع رؤساء المؤتمر لعام 2008 بكل صدق وشفافية.
    je tiens à vous assurer que le Conseil de l'Atlantique Nord demeure déterminé à jouer pleinement le rôle qui lui revient dans l'instauration d'une paix durable. UN وأود أن أؤكد لكم أن مجلس منظمة حلف شمال اﻷطلسي باق على التزامه بالاضطلاع بدوره الكامل في إقرار سلام دائم ومستمر.
    je tiens à vous assurer que rien n'est moins vrai. UN وأود أن أؤكد لكم أن ذلك أبعد ما يكون من الحقيقة.
    je tiens à vous assurer que le Mouvement des pays non alignés participera de manière active et constructive à la prochaine session du Groupe de travail. UN وأود أن أؤكد لكم أن حركة عدم الانحياز ستشترك اشتراكا نشطا وبناء خلال الــدورة القادمــة للفريق العامل.
    je tiens à vous assurer que, pour sa part, la République fédérale de Yougoslavie continuera à coopérer pleinement avec la Mission d'observation et lui prêtera tout l'appui dont elle a besoin pour s'acquitter de sa tâche. UN وأود أن أؤكد لكم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل، من جانبها، التعاون التام مع بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، وستقدم لها الدعم تحقيقا للمهام المنوطة بها.
    je tiens à vous assurer que la volonté de l'Inde de prendre et d'appuyer des initiatives pouvant véritablement favoriser l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires restera entière. UN وأود أن أؤكد لكم أن الهند ملتزمة التزاما ثابتا باتخاذ مبادرات ودعم المبادرات التي يمكن أن تؤدي إلى تحقيق تقدم حقيقي في إنشاء عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Nous sommes tout à fait convaincus que les travaux de la Conférence du désarmement progresseront sous votre direction éclairée et je tiens à vous assurer que la délégation indienne appuiera sans réserves tous vos efforts. UN إننا على ثقة تامة بأن المؤتمر سيحرز تقدماً جيداً في أعماله بحسن توجيهكم، وأود أن أؤكد لكم أن الوفد الهندي سيقدم لكم أتم الدعم في كل ما تبذلونه من مساعٍ.
    je tiens à vous assurer que l'Ukraine, dont le représentant est le Président de la Troisième Commission, est bien résolue à mettre en pratique les décisions prises sur cette question. UN وأود أن أؤكد لكم أن أوكرانيا، التي يرأس ممثلها اللجنة الثالثة، ملتزمة التزاما تاما بترجمة القرارات بشأن هذه المسألة إلى أفعال.
    je tiens à vous assurer que le Gouvernement soudanais est déterminé à régler la situation dans le Darfour et ailleurs, car il est convaincu que la paix dans le pays est un tout indivisible. Je tiens aussi à rappeler tout particulièrement que le Président de la République, Omar Hassan Ahmed al-Bashir, a déclaré que la paix ne serait complète qu'après le règlement pacifique du problème du Darfour. UN وأود أن أؤكد لكم أن حكومة السودان أكثر حرصا وإصرارا على معالجة الأوضاع في دارفور وغيرها انطلاقا من قناعتها التامة أن السلام في البلاد كل لا يتجزأ وأشير هنا بصفة خاصة إلى ما قاله السيد رئيس الجمهورية عمر حسن أحمد البشير، من أن هذا السلام لن يكون كاملا بدون إيجاد تسوية سلمية لمشكلة دارفور.
    je tiens à vous assurer que mon gouvernement n'épargnera aucun effort pour régler ce problème rapidement et sans dommages tout en étant convaincu que l'Organisation des Nations Unies prendra les mesures nécessaires pour faire en sorte que de telles violations des accords relatifs à l'opération Survie au Soudan ne se reproduisent plus à l'avenir. UN وأود أن أؤكد لكم أن حكومتي لن تدخر وسعا من أجل توخي السرعة والأمان في إنهاء هذا الحادث. وإن حكومتي لعلى ثقة من أن الأمم المتحدة سوف تتخذ التدابير اللازمة لمعالجة هذه الانتهاكات التي ترتكب ضد اتفاقات عملية شريان الحياة منعا لتكرار مثل هذه الحوادث.
    je puis vous assurer que ma délégation coopérera pleinement avec vous dans l'accomplissement de vos responsabilités. UN وأود أن أؤكد لكم أن وفدي سيبدي تعاونا تاما معكم في الاضطلاع بمسؤولياتكم.
    je puis vous assurer que la République fédérale de Yougoslavie, pour sa part, va continuer à coopérer pleinement avec cette importante mission des Nations Unies, et qu'elle l'aidera dans l'accomplissement de sa tâche. UN وأود أن أؤكد لكم أن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية ستواصل من جانبها مد يد التعاون لهذه البعثة المهمة التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة، وتقديم الدعم إليها في أداء المهام المنوطة بها.
    je puis vous assurer que les interventions récentes des forces de police de la République de Serbie au Kosovo-Metohija avaient pour seules fins de combattre le terrorisme, qui s'était intensifié depuis quelques mois et dont avaient eu à souffrir un grand nombre de citoyens innocents. UN وأود أن أؤكد لكم أن اﻷعمال اﻷخيرة التي قامت بها قوات الشرطة التابعة لجمهورية صربيا في كوسوفو وميتوهيا تمت حصرا في إطار مهمة مكافحة اﻹرهاب الذي جرى تصعيده في اﻷشهر اﻷخيرة فجلب المعاناة لعدد كبير من المواطنين اﻷبرياء.
    je puis vous assurer que l'Éthiopie reste, même maintenant, prête à participer immédiatement aux pourparlers indirects et à reprendre la négociation au point où elle a été interrompue le 5 mai 2000 à Alger sans que l'Éthiopie y en soit responsable. UN وأود أن أؤكد لكم أن إثيوبيا مستعدة، حتى في هذه اللحظة، لاستئناف المباحثات عن قرب فورا والبدء من النقطة التي توقفنا فيها في الجزائر يوم 5 أيار/مايو 2000 لأسباب ليست إثيوبيا مسؤولة عنها.
    soyez assuré que le Gouvernement de la République du Bélarus fera tout les efforts possibles pour soutenir et encourager dans le long terme les travaux aussi importants qu'efficaces du Comité contre le terrorisme. UN وأود أن أؤكد لكم أن حكومة جمهورية بيلاروس ستبذل قصاراها لمواصلة دعم وتشجيع العمل الهام والفعال الذي تؤديه لجنة مكافحة الإرهاب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more