"وأود أن أبرز" - Translation from Arabic to French

    • je voudrais souligner
        
    • je tiens à souligner
        
    • j'aimerais souligner
        
    • je voudrais relever
        
    • je voudrais mettre en relief
        
    • il me soit permis de souligner
        
    À cet égard, je voudrais souligner les cinq points suivants. UN وأود أن أبرز النقاط الخمس التالية في هذا الشأن.
    À l'avenant, je voudrais souligner la participation de si nombreux représentants d'organisations intergouvernementales et non gouvernementales et de la société civile. UN وأود أن أبرز أيضاً مشاركة ممثلي المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني.
    je voudrais souligner plusieurs des préoccupations concrètes qui doivent être traitées d'urgence : UN وأود أن أبرز عددا من الشواغل المحددة التي ينبغي معالجتها على سبيل اﻷولوية.
    je tiens à souligner qu'à ce stade, nous ne discutons du fond d'aucune question. UN وأود أن أبرز هنا أننا لسنا اﻵن بصدد مناقشة مضمون أي بند.
    je tiens à souligner certains des programmes mentionnés dans le rapport, auxquels la Jamaïque accorde une importance toute particulière. UN وأود أن أبرز بعض البرامج المذكورة في التقرير والتي توليها جامايكا أهمية شديدة.
    j'aimerais souligner quelques initiatives qui sont aussi étroitement liées à l'objectif des Nations Unies pour la Décennie internationale. UN وأود أن أبرز قليلا من المبادرات اﻷخــرى التي تتصل أيضا اتصالا وثيقا بهدف اﻷمم المتحدة الخاص بالعقـــد الدولي.
    je voudrais relever en particulier un point de ce programme inachevé : il s'agit du statut de la ville sainte de Jérusalem. UN وأود أن أبرز بندا واحدا لم ينجز من جدول أعمالنا، ألا وهو وضع مدينة القدس المقدسة.
    je voudrais mettre en relief quelques domaines sur lesquels, de l'avis de l'Australie, nous devons continuer à concentrer nos efforts collectifs. UN وأود أن أبرز بضعة من المجالات التي ترى استراليا أنه يجب علينا أن نواصل تركيز جهودنا الجماعية عليها.
    je voudrais souligner sept des questions que l'Australie considère comme étant essentielles dans ce domaine. UN وأود أن أبرز سبع قضايا تعتبرها أستراليا أساسية في هذا الميدان.
    je voudrais souligner que le résultat de cette évaluation globale n'est pas acquis d'avance. UN وأود أن أبرز هنا أن نتيجة الاستعراض الشامل ليست نتيجة نهائية.
    je voudrais souligner le caractère exceptionnel de notre démarche qui réside une fois encore dans son caractère définitif. UN وأود أن أبرز الطابع الاستثنائي لعملنا، الذي تأكد مرة أخرى بطابعه غير القابل للانعكاس.
    je voudrais souligner l'ensemble des recommandations pour la lutte contre la corruption publique et privée qui figurent dans la Déclaration de Lima, premier document mondial du genre. UN وأود أن أبرز مجموعة التوصيات التي تمخض عنها لمكافحة الفساد في القطاعين العام والخاص.
    je voudrais souligner d'autres exemples de coopération avec des partenaires régionaux, lesquels ont leur pertinence pour les Nations Unies. UN وأود أن أبرز أمثلة أخرى للتعاون مع الشركاء الإقليميين التي لها صلة بالأمم المتحدة.
    je voudrais souligner la relation intrinsèque qui existe entre le Conseil de sécurité dans son ensemble et tous les Membres des Nations Unies, conformément à l'Article 24 de la Charte, dans le cadre de la question de la responsabilité et de la transparence des actions du Conseil de sécurité vis-à-vis des Membres de l'Organisation. UN وأود أن أبرز العلاقة العضوية بين مجلس اﻷمن ككل وعضوية اﻷمم المتحدة عموما بمقتضى المادة ٢٤ من الميثاق، بغية تناول مسألة المساءلة والشفافية في أعمال مجلس اﻷمن تجاه أعضاء المنظمة.
    Dans le dispositif du projet de résolution, je tiens à souligner un certain nombre de paragraphes qui illustrent l'engagement des membres de la zone de promouvoir la coopération dans le domaine du développement économique et social dans des conditions de paix et de liberté. UN وأود أن أبرز أن مشروع القرار يتضمن في المنطوق بعض الفقرات التي تعبر عن التزام أعضاء المنطقة بتعزيز التعاون من أجل التنمية الاقتصادية والاجتماعية في ظل ظروف من السلم والحرية.
    je tiens à souligner le message catégorique qui émane de la Conférence : la non-prolifération et le désarmement ne peuvent être recherchés que conjointement et non aux dépens de l'un ou de l'autre. UN وأود أن أبرز الرسالة الواضحة بجلاء والبازغة من هذا المؤتمر وهي أن عدم الانتشار ونزع السلاح لا يمكن تحقيقهما إلا معا. ولا يتحقق أي منهما على حساب اﻵخر.
    je tiens à souligner que la façon dont l'ONU s'attaque aux problèmes mondiaux critiques auxquels fait face l'humanité déterminera dans une large mesure ce que sera le prochain siècle. UN وأود أن أبرز حقيقة أن الطريقة التي تعالج بها اﻷمم المتحدة المشاكل العالمية الحاسمة التي يواجهها الجنس البشري اﻵن ستقرر إلى حد كبير نوعية الحياة في القرن المقبل الذي أصبحنا على مشارفه.
    j'aimerais souligner aujourd'hui plusieurs réalisations fondamentales que nous avons accomplies ces dernières années. UN وأود أن أبرز اليوم عددا من الإنجازات الرئيسية التي حققناها في الأعوام القليلة الماضية.
    j'aimerais souligner particulièrement le rôle important joué par l'Office de secours et de travaux des Nations Unies pour les réfugiés de Palestine dans le Proche-Orient, dont le programme de mise en oeuvre de la paix contribue à favoriser un climat propice au renforcement du processus de paix grâce au redressement socio-économique des territoires occupés. UN وأود أن أبرز بصفة خاصة الدور الهام الذي تضطلع به وكالة اﻷمم المتحدة لاغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق اﻷدنى، التي يساعد برنامجها لتنفيذ السلم على تشجيع إيجاد بيئة تفضي إلى تعزيز عملية السلم وذلك عن طريق الاصلاح الاجتماعي - الاقتصادي لﻷراضي المحتلة.
    je voudrais relever certaines idées qui ont pris de l'importance au cours des discussions au sein du Groupe et qui, à notre avis, quand elles seront appliquées, auront un impact important et intéressant sur l'Organisation. UN وأود أن أبرز بعض اﻷفكار التي أعطيت اهتماما كبيرا أثناء المناقشة التي جرت في الفريق، والتي نعتقد أنها، في حالة تنفيذها، ستترك أثرا هاما ومفيدا لدى المنظمة.
    je voudrais mettre en relief quelques aspects de l'action humanitaire des Nations Unies que ma délégation considère comme essentiels à ce stade. UN وأود أن أبرز عددا من الجوانب المتعلقة بالمساعدة الإنسانية التي تقدمها الأمم المتحدة، والتي يرى وفدي أنها أساسية الأهمية في هذه المرحلة.
    Qu'il me soit permis de souligner les grands points relatifs à notre épidémie. UN وأود أن أبرز النقاط الرئيسية المتعلقة بالوباء في بلدنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more